• ベストアンサー

英語の日本語訳をお願いします

toga12の回答

  • toga12
  • ベストアンサー率6% (6/90)
回答No.3

メイドプレイを、迫ったのですねw ちょうどメイドにさんに、なってみたかったのよ(笑顔) それならそうと、早く言ってくれたらいいのにぃ~ と、いう意味です。

noname#188470
質問者

補足

ごめんなさいスペル間違えました Maydeじゃ無くMaybeです

関連するQ&A

  • ■日本語としておかしいとわかりつつ、訳してしまう■

    Thinking that you know when in fact you don't is a fatal mistake. この英文を自分は下記のように訳しました。 ”実際あなたが知らないときをあなたが知っていると思うことは致命的な間違いです。” 日本語としておかしいことはわかります。でも、なぜこれが ”実際は知らない【のに】知っていると考えることは、致命的な誤りである。” と訳せるのでしょうか?

  • 日本語訳を教えて下さい。

    この英文の訳を教えて下さい。 Humans are by nature inquisitive: if we see something we don't understand, we have a need to find out, even if our investigations are damaging towards ourselves and the environment. But the destruction that could result if Onkalo were excavated in the future is much more extreme than simply rejecting the wishes of the dead or disrespecting their beliefs. In fact, if we don't think of the right ways to manage the problem, there may not be any humans in the future to judge whether what we did was right or wrong.

  • 日本語訳お願いします。

    If it is a matter of right answers,as it may be in mathematics or science,give him the answer book. Let him correct his own papers. Why should we teachers waste time on such routine work? Our job should be to help the child when he tells us that he can't find the way to get the right answer. Let's end all this nonsence of grades,exam,marks. Let us throw them all out,and let the children learn what all educated persons must some day learn,how to measure their own understanding,how to know what they know or do not know.

  • 英語の訳をお願いします!!

    We don't know for sure when a series of weights and measures based on accurate units appeared instead of the rough measurements of the earlies times.We know that the ancient Egyptians had such a system and that similar system were used in other ancient countries.Unfortunately, different regions adopted different measures.When the Romans established their empire, they decided to set up a series of units that would be the same all over the empire.As a result, many features of customary systems in use in modern times reflect the Roman system.For example, 'lb.' is short for the Latin libra or pound.

  • 同じ意味になるように日本語訳もお願いします

    We left at eight, and we arrived there just at noon. We left at eight,() there just at noon. Because we were caught in a shower,we took shelter under a tree. ()() a shower,we took shelter under a tree. As I have never been here before, I don't know which way to go. ()()() here before, I don't know which way to go. As there was no power service,we used lamps at night ()() no power service,we used lamps at night If we consider his age, he looks young. ()()(), he looks young

  • 英語問題

    次の疑問文を( )内の文に続けて書き直そう。意味も書くこと。 (1)Where does Doreamon sleep?(Do you know ~?) (2)What was in box?(Urashima-taro didn't know~.) (3)When will the earthquake happen?(We don't know~.) (4)How did the USA become independent?(We learned~.) 答えの意味も含めてお願いします(・・*)

  • n詳しい日本語にしてください

    どのように解釈してよいのか?私は相手の人にどう思われているのか。… I'm not looking for a relationship right now We can hang out when we both have time

  • 疑問副詞と関係副詞

    1,I don't know the time when we will come. 2,I don't know when he will come. この2つの文のwhen はそれぞれ1は関係副詞で、2は疑問副詞 同じwhen なのになぜ関係副詞と疑問副詞と違うのでしょうか? 1はthe timeという先行詞(名詞?)があってそれをwhenが受けているからですか? 2は関係副詞ではないから、疑問副詞なのか??

  • 英文の日本語訳について教えてください

    今、とある長文を訳しているのですが、少しずつ訳すことの出来ない場所があるので、訳していただけるとありがたいです。 文が全然繋がっていないので訳しにくいとは思いますが、よろしくお願いします。 We would like to celebrate her retirement and her contribution to the company. We would like to take this opportunity to present Ms. Muller with a gift that will remind her of us for quite some time. So at some point in time, people are going to hesitate to hire the job hopper as they don't expect that person to stick arounnd for liog. Others choose to change jobs when they receive better offers, when they're forced to do so because they've moved to another location or have been affected by some change in their personal lives. The thing about changing jobs is that it could backfire if the timing is not right, and you could end up in a less desirable position than the one you were in before. よろしくお願い致します。

  • 英語の訳をお願いします!!

    I was standing on the south side of the tracks by the bakery.I always stop in there on my way home from the supermarket.I like their bread rolls.The barries were coming down, and as usual a few people were running across at the last minute. They shouldn't , but it's understand ble.At that time of the morning there are a lot of trains. You can be stuck there for a long time.Anyway, it's quite a wide crossing, so people my age just wait.We walk so slowly, we'd never get across in time!That's why I was surprised when this old lady pushing a bicycle started to cross. She got about half way when she just seemed to freeze.I don't know why.