• ベストアンサー

和訳お願いします!

Around the eleventh century, towns develop outside the walls of feudal estates, and after considerable struggle their inhabitants free themselves from the dominance of the nobility. お願いします(>_<)

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

Around the eleventh century, towns develop outside the walls of feudal estates, and after considerable struggle their inhabitants free themselves from the dominance of the nobility. 11世紀ごろ、町は封建的領地の壁の外で発達し、かなりの苦労の後、その住民は自らを貴族階級の支配から解放します。

shirarai
質問者

お礼

ありがとうございます!

その他の回答 (2)

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2454)
回答No.3

NO.1 さんの嘆きはよく分かります。しかし、丸投げ質問はセイシーできませんよ。

  • ukeiro
  • ベストアンサー率25% (54/210)
回答No.1

和訳 「私は努力して英語を訳すのは嫌いなので インターネットを利用して他人に和訳を丸投げします。その方が楽だからです。」 少しでも努力する気持ちが有れば どの部分で意味がわからなくなっているのか 具体的に書くはずだが... ちなみに上記の文章で「free」は「自由な」という形容詞ではなくて「解放する」という動詞として使われている。 チベット人民を大量に殺戮してチベット併合を成し遂げ これをきっかけとして中国のトップに上り詰めた胡錦涛が北京オリンピックを主催することに反対して「フリーチベット!」と欧州や米国で叫ばれたが これはまさしく「チベットを解放せよ」という意味での「free」の使い方だね。

関連するQ&A

  • 英語の和訳をお願いします。

    A new era began when the LaTene Celts invaded Britain in the fifth century B C and, armed with iron swords against which the soft bronze weapons of the natives were useless, established themselves as a feudal aristocracy. Iron, however, al-though it revolutionized warfare and industry, is less beauti-ful than gold and bronze, and for ornaments these were the metals they mainly demanded of their craftsmen. It was an age of domestic squalor and barbaric splendour, for these Celtic warriors cared little for their homes and lavished their wealth on personal adornment: bronze scabbaeds, helmets, and shields, necklaces of twisted gold, bronze mirrors for their women, bronze masks and trappings for their horses. They enriched the geometric design of the Bronze Age with new motifs derived from Italy, in particular the tendril and anthemion, the formalized honeysuckle ornament of classsical Greece, and developed a flowing curvilinear form that has the coiled energy of a spring.

  • 和訳をお願いします。

    The Battle of the Crna Bend was a major military engagement fought between the forces of the Central Powers and the Entente in May 1917. It was part of the Allied Spring Offensive of the same year that was designed to break the stalemate on the Macedonian Front. Despite the considerable numerical and matériel advantage of the attackers over the defenders, the Bulgarian and German defense of the positions in the loop of the river Crna remained a very formidable obstacle, which the Allies were unable to defeat not only in 1917 but until the end of the war itself.With the onset of the winter of 1916 all military operations on the Macedonian Front came to an abrupt end. The three-month-long Monastir Offensive provided the Allies with only limited tactical successes but it failed to knockout Bulgaria out of the war by a combined attack of General Sarrail's forces and the Romanian Army. On strategic level the overall result of the offensive was that it managed to keep over half of the Bulgarian Army and few German units on the Macedonian Front. On tactical level the front line was moved in favor of the Allies by only about 50 kilometers in the Sector of General Winkler's 11th German-Bulgarian Army. By the end of November however the Bulgarians and Germans were able to firmly establish themselves on the Chervena Stena - height 1248 - Hill 1050 - Dabica - Gradešnica defensive line and subsequently repel all Allied attempts to dislodge them of their positions.

  • 英語の和訳です。お願いします!!

    There is another difference that visitors often notice in American schools. There is less importance given to the learning of facts than is usual in the school systems of many other countries. Instead, Americans try to teach their children to think for themselves,to ask questions, to explore, and to develop their own intellectual and creative abilities. Students spend much time learning how to use resource materials, libraries, statistics, and computers. Computers are used in many classrooms, frequently stating in kindergarten. The American system of education is based on the idea that if children are taught to reason well and to research well, they will be able to find whatever facts they need throughout the rest of their lives. This is America's answer to the question that thoughtful parents around the world are asking the world are asking themselves in this fast-paced time: "How can one prepare today's child for a tomorrow that one can neither predict nor understand?"

  • 和訳をお願いします。

    Franz Conrad von Hötzendorf, the Austro-Hungarian Chief of the General Staff, attributed the defeat to a Serbian "thunder bolt from the south". The battle did not achieve any of Austria-Hungary's objectives: it failed to knock Serbia out of the war, it failed to induce Bulgaria to join the Central Powers and it failed to convince Romania to stay neutral. Austro-Hungarian historians concluded after the battle that defeat by Serbia constituted "a serious diminution in the Dual Monarchy's prestige and self-confidence". The battle, like the Battle of Cer before it, drew considerable attention to Serbia and many foreigners came to the country in late 1914 to offer political and humanitarian aid or to fight alongside the Serbian Army. German publicist Maximilian Harden wrote: "Serbia has risen from its grave on the field of Kosovo. From the source of the Kolubara River it will draw courage for the greatest battles of the whole century." The Austro-Hungarians suffered about 225,000 casualties, including 30,000 killed, 173,000 wounded and 70,000 taken prisoner. They reported that 200 of their officers were taken prisoner during the battle and more than 130 cannon, 70 heavy machine-guns and a large quantity of matériel were captured. The Serbs also suffered heavy casualties, with 22,000 killed, 91,000 wounded and 19,000 missing or captured. The Western press was appalled with the scale of atrocities committed by the Austro-Hungarian troops against Serbian civilians, including women and children. William Shepard, of the United Press, confirmed as an eyewitness that at least eighteen towns were fully abandoned, and the whole of northwestern Serbia was nearly depopulated. Mišić was promoted to the rank of vojvoda for his command during the battle. Potiorek, on the other hand, was relieved of command on 22 December for "this most ignominious, rankling and derisory defeat". The decision reportedly made him suicidal. He was replaced by Archduke Eugen of Austria, who the Austro-Hungarians hoped would "restore Habsburg forces to the glory days of Prince Eugene". Von Frank was dismissed as commander of the 5th Army and replaced by Karl Tersztyánszky von Nádas, who had commanded the 4th Corps at the Battle of Cer. The 5th and 6th armies were then merged into a single 5th Army consisting of 95,000 men. Dobrica Ćosić's novel A Time of Death revolves around the battle. It was adapted into a stage play in 1983, titled The Battle of Kolubara.

  • 和訳をお願いします

    入院と自動車学校で勉強できませんでした。 一週間後にテストがあります。お手伝いをおねいがいします。 All the next day Lawrence and the Arabs fired on the Turks,but the Turkish force was large and the battle showed no sigh of ending.Finally Auda decided thet camel charge would settle matters.A camel charge is an amazing sight.To see these big,clumsy,and slow-moving animals you would not believe that they can run very fast when they want to.Imagine five hundred camels racing across the desert toward you,with a bearded Arab with hawk nose and fierce eyes on top of each camels, shouting war cries and firing his rifle,his robes flowing in the wind,his knife on a belt around his waist.The Turkish soldiers broke ranks and fled.Lawrence ,in the second wave of the charge,got so excited that instead of firing his revolver at the Turks,he accidently fired it into his camel’s head,blowing the poor animal’s brains out.The camel dropped dead.Lawrence was flung to the ground and knocked out.When he woke up the battle was over.Three hundred Turks were dead and there were 160 prisoners for the loss of only two Arabs.Now nothing stood in the way of Akaba. More and more Arabs came to join Lawrence on the last days of the march until finally about one thousand men stood outside the walls of the Turkish port.The heat was intense.Food supplies within Akaba were low.The Arabs were in a bloodthirsty mood.Lawrence felt that the Turks would be ready to surrender without a fight,so he sent them a message carried by an Arab under a white flag of truce.But when the Arab got near the walls the Turks shot at him.Next Lawrence sent a message with some Turkish prisoners the Arabs had taken at Aba el Lissan.But the Turks fired at them too.Then a little Turkish prisoner said he knew hot to do it.He took off all his clothes except his boots and walked up to the Turkish lines naked.The Turks could see that he had no weapons hidden on him,so they did not fire at him.

  • 至急和訳お願いします!

    By THE EDITORIAL BOARD Nelson Mandela, who died on Thursday at age 95, fully deserved the legendary stature he enjoyed around the world for the last quarter-century of his life. He was one of the most extraordinary liberation leaders Africa, or any other continent, ever produced. Not only did he lead his people to triumph over the deeply entrenched system of apartheid that enforced racial segregation in every area of South African life; he achieved this victory without the blood bath so many had predicted and feared. And, as South Africa’s first president elected by the full democratic franchise of all its people, he presided over a landmark Truth and Reconciliation process that finally allowed apartheid’s victims a measure of official recognition and acknowledgment of their suffering. Mr. Mandela’s enormous strength of character steeled him for his long struggle and ultimate victory over apartheid. Even deeper resources of political wisdom and courage steered him toward the course of constructive reconciliation over destructive vengeance. Mr. Mandela did not, of course, achieve all of this on his own. The movement he led, the African National Congress, was sustained by lesser-known activists and martyrs, many of whom did not live to see the day of victory they had dreamed of for so long. And the country’s peaceful transition owes a huge debt to the apartheid era’s last white president, F. W. de Klerk, who in 1990 ordered an end to Mr. Mandela’s 27-year imprisonment and negotiated with him and others the terms of the political transition. Three years later, Mr. Mandela and Mr. de Klerk shared the Nobel Peace Prize.

  • 和訳をお願いします。

    Ismailia Ferry Post Another Ottoman force advancing from the south east occupied entrenched positions 800 yards (730 m) from the Canal defences while two of their field batteries went into action to support the infantry attacks along with a 15-cm howitzer battery which opened fire from out in the desert. The howitzer began to accurately target the Hardinge hitting the ship's aerial, forward and aft funnels, the fore stokehold, the foredeck gun and steering gear forcing the ship to move out of range to anchor in Lake Timsah. Subsequently, the Requin in its role as floating battery became a target of the 15-cm howitzer which began to inflict damage but at 09:00 the location of the Ottoman howitzer was identified 9,200 metres (10,100 yd) away. The ship's 27.4 cm turret gun was ranged between 9,000 and 9,500 metres (9,800 and 10,400 yd) took out the howitzer with the third round. Infantry fighting virtually ceased from 14:00 near Serapeum and Tussum and at 15:30 near Ismailia while artillery continued firing. The 11th Indian Division took over command of the front between the Great Bitter Lake and Lake Timsah while the Swiftsure took over from the Hardinge along with the Ocean while the Hardinge replaced the Swiftsure at Qantara. The 7th and 8th Battalions of the 2nd Australian Brigade arrived at Ismailia during the evening. Minor attacks were launched when fire was exchanged by small detachments at El Kubri, El Ferdan while the Clio was targeted by two Ottoman field guns soon after 09:00 hitting the ship twice before the field guns were silenced at 10:30. At Qantara a stronger attack between 05:00 and 06:00 against two pickets of the 89th Punjabis armed with machine guns and rifles was stopped by the barbed wire defenses and heavy fire. Here 36 prisoners were captured and 20 dead found outside the wire, while other casualties were carried away by their comrades. The attacks failed to surprise the Imperial Service Cavalry Brigade and the Bikanir Camel Corps who were garrisoning the canal. The Indians stopped von Kressenstein's force from establishing themselves on the western side of the Suez Canal, suffering casualties of about 150 men. Only two Turkish companies successfully crossed the canal, the rest of the advance party abandoning attempts to cross once the British opened fire. The British then amassed troops at the scene which made another crossing impossible. The Ottomans held their positions until the evening of 3 February 1915, when the commanding officer ordered the retreat. The retreat proceeded "orderly, first into a camp ten km east of Ismailia".

  • 和訳をお願いします。

    The French had suffered 5,000 casualties and up to 49,000 troops went into captivity, along with several hundred guns and machine-guns; German casualties were 1,100–5,000 men. The garrison had withstood bombardment by heavy and super-heavy artillery, air raids and infantry attacks for fifteen days, longer than any other besieged fortress in Belgium or France, leaving the German 2nd Army short of troops as it pursued the Franco-British Armies southwards towards the Marne. After the Franco-Prussian War of 1870–1871 the French built more fortresses on the German border and extended the frontier fortifications northwards with new building at Hirson, Maubeuge, Lille and Dunkirk. Raymond Adolphe Séré de Rivières oversaw the creation of a ring fortress, le camp retranché de Maubeuge (the Entrenched Camp of Maubeuge) with the construction of six forts and seven intermediate fortifications (ouvrages, fortified shelters). The town walls, 500–600 m (550–660 yd) in diameter, had been built by Marshal Sébastien de Vauban in the seventeenth century. Forts de Boussois, des Sarts, de Leveau, d'Hautmont, du Bourdiau and Fort de Cerfontaine were built about 3–6 km (1.9–3.7 mi) beyond the city walls, on a circumference of about 32 km (20 mi). The forts were pre-1885 masonry types except for du Bourdiau, which had a concrete shell, capable of resisting some modern heavy artillery. The masonry forts had a covering of earth 3 m (9.8 ft) thick, except for Le Sarts, which had a clay layer only .5 m (1.6 ft) thick; the forts made prominent landmarks. Ouvrages (fortified infantry shelters) had been built in the wide gaps between the forts, except between Boussois and Le Sarts where two were built. Ouvrage de Rocq in the south-east had an infantry parapet and some masonry shelters, the other ouvrages were low concrete shelters with provision for seating. The forts had no ancillary services like kitchens or first aid posts and water was drawn from a well, which could easily be blocked by artillery fire. The forts contained 80–90 guns which had no overhead cover, making them vulnerable to counter-battery fire, except Boussois and Fort de Cerfontaine, which had two cast iron Menon 155 mm gun turrets and three 75 mm turrets; none of the forts were linked to the citadel. Brigadier-General Henri Fournier, an engineer, was appointed Governor on 17 March 1914. His inspection revealed that the defences were in a very poor state and he galvanised the garrison to restore the defences, believing that war with Germany was inevitable. The main zone of resistance was given priority, to stop a German advance well outside the town. Work went on round the clock and new positions were built to close the gap between Fort de Boussois and Le Salmagne. Gaps between ouvrages La Salmagne, Bersillies, Gréveaux and ouvrages Ferriére la Petite and de Rocq were blocked by strengthening the existing fortifications.

  • 和訳例を教えて下さい。

    (1)If climate change and population growth progress at their current pace, in roughly 50 years farming as we know it will no longer exist. This means that the majority of people could soon be without enough food or water. But there is a solution that is surprisingly within reach, and that is to move most farming into cities, and grow crops in tall, specially constructed buildings. It’s called vertical farming. (2)The floods and lack of rainfall that have come with climate change are destroying traditional farmland. Three recent floods, for example, have cost the US billions of dollars in lost crops, with even more serious losses in topsoil. In India changes in rain patterns and temperature could reduce India’s agricultural output by 30% or more by the end of the century. (3)What’s more, population increases will soon reduce the amount of land available to American farmers. The amount of land for farming per person has decreased from about an acre in 1970 to roughly half an acre in 2000, and it is expected to decline to about a third of an acre by 2050. With billions more people on the way, before we know it the traditional soil-based farming model developed over the last 12,000 years will no longer be possible anywhere. In short, it has become alarmingly clear that the world must find new methods of food production and distribution. (4)Now imagine a vertical farm built within the limits of a major city. Food production would take advantage of hydroponic methods that use far less water than conventional cultivation techniques, in some cases as much as 90 percent less. When we apply the vertical farm concept to countries that are water-challenged, such as those in the Middle East, the benefits of vertical farming look even more attractive. For this reason the world’s very first vertical farm may be established there, although the idea has now attracted considerable interest from architects, scientists and governments all over the world. (5)The list of benefits of the vertical farm is indeed long. To start with, crop production would no longer be limited by seasons or be impacted by poor whether. The farm itself would behave like a functional ecosystem in which waste is recycled to be used over and over again. By supplying a continuous quantity of fresh vegetables and fruits to city residents, such farms would help prevent health problems, some of which arise from the lack of quality food in our diet. They wouldn't only improve urban life, but also help to restore the land that was damaged by traditional farming. For every indoor acre farmed, some 10 to 20 outdoor acres of farmland could be allowed to return to their original state. The vertical farm would also create new employment opportunities for the expanding populations of urban centers, certain in which abandoned properties could become productive once again. (6)Moreover, vertical farms would produce crops that contain no added chemicals. The farms would greatly reduce air pollution, since they would eliminate the need for heavy farm machines and trucks that deliver food from farm to fork. Think how great it would be if everything on your plate came from around the corner, rather than from hundreds or thousands of miles away. The structures themselves would be things of beauty and grace. In order to allow plants to capture sunlight, walls and ceilings would be completely transparent. So from a distance, it would look as if there were gardens suspended in space. (7)While experimental vertical farming projects in the US and the UK have shown very positive results thus far, it is important to bear in mind that the science of vertical farming still has a long way to go. To be successful in the long term, vertical farming will still need to prove that it is economically efficient, especially with respect to energy and urban land costs. 本文の原文→http://www.nytimes.com/2009/08/24/opinion/24Despommier.html?_r=1&

  • 英語がうまく訳せません・・・教えてください

    初めまして、今英語の新聞を和訳しているものです。 突然ですが、英語の意味は分かるのですが どう頑張っても日本語に訳せません! 英語を和訳するのがこんなに困難だとは・・・まだまだ力不足です。。 大変申し訳ないですが、1から5までの文を訳していただけないでしょうか 宜しくお願いします!! 1Defining what it means to be an American has been a matter of discussion among Americans from the country's earliest days. Many of these efforts at looking inward, however, have a way of spinning outward to engage the rest of the world in a kind of dialogue. 2 Jacqueline Morais Easley, a naturalized U.S. citizen, marvels at the diverse families that live on her block and explains her reasons for treasuring the way her daughter colors outside the lines. (colors outside the linesがうまく和訳できません・・) 3 pointing out that Douglass made the decision to stay in the United States and wage an internal political struggle against slavery. 4 America can be made and re-made to fit its people. 5 以下の文のto write about what they thought は、前全体にかかって「彼らが何を思っているのか書くために」と訳すのでしょうか?それとも、後ろの文につながるようにし「彼らが何を思っているかを書くことは、~する上で重要である」と訳すべきでしょうか? We invited five young writers from around the United States—of varying backgrounds, occupations, marital status—to write about what they thought was important to tell international readers of their own age about this country.