• ベストアンサー

Dayの考え方

Do you offer Single day toursは日帰りツアーと訳されてました その文書の中でfull day tripは全日ツアーとあり、a day tripも日帰り旅行となっているんですが では1泊2日のツアーはなんというんですか?日本では1泊旅行といいますよね?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#183197
noname#183197
回答No.2

2 nights and 3 days ですね。 このような名詞を形容詞的に使って 2泊3日旅行を a 2 nights and 3 days trip や a 2 night and 3 day trip と言えます。 (名詞を形容詞的に使う場合は単数形にするのが一般的)

221588
質問者

お礼

a 2 night and 3 day trip こういうのありますよね よく騙されます ありがとうございます

その他の回答 (1)

noname#183197
noname#183197
回答No.1

overnight trip http://eow.alc.co.jp/overnight+trip/UTF-8/ 参考 bed and breakfast (B & B)一泊朝食付 half board 一泊二食付き full board 一拍三食付

221588
質問者

お礼

2泊3日はtwo nights 3daysですか?

関連するQ&A

  • わかりやすい日本語にしてください

    1.Which certain guide will go with you on tours we will know the day before your trip. 2.And you can be sure that transport and guide will be ready for your tours! 3.And please don't change your plans for the tour with us as we prepare transport, guides and our schedule for you.

  • 英語に詳しい方、教えてください...(2)

    well if that is so what if you trip?? or do you trip already ↑日本語に訳すとどういう意味なのでしょうか?

  • この文の意味を教えてください。

    この文の意味を教えてください。 鎌倉の観光に関する文の中で If you are on a day-trip, doing the hike limits a bit the chances of visiting some of the less reachable temples. とあるのですが、「日帰り旅行ならあまりいくことのできない寺に限られます。」かと思ったのですが、意味が通じないですよね。 どう訳したらいいのか教えてください。 http://wikitravel.org/en/Kamakura のGet aroundの最後の行です。 よろしくお願いします。

  • I'm sorry that~.わかる事ありましたらお願いします

    質問なんですが、 1.週末はなにをしてたの? ときくときは、What did you do over the weekend? と 教えてもらいました。 では 昨日の夜は何をしてたの?ときくときも この文を応用できますか? 例えばWhat did you do last night?とか。。 これは間違えですか?自然な聞き方を教えてください。 2.残念だ というとき、人に対して 残念だったね というときは Im sorry~. ですよね、では 自分に対して いうとき、 例えば 日本はサウジアラビアにまけちゃたよ、とても残念だ。 とか、お気に入りのパソコンが壊れた 残念だ。 のようなときです。 3.旅行から帰って来た友人が、むこうは天気悪いし台風だし全部予定がくるっていい旅行じゃなかった(Bad tripといってました)といったときに、かけてあげる言葉はなにがありますか?残念だったねというのを伝えたいのですが、Im sorry that you had bad trip.ですか? 4.asがよくわかりません どういうときに多く使いますか?辞書をみましたが、ちょっとわかりづらかったので教えてください お願いします。

  • One day, Some day, Soon......

    お世話になっております。 訳がうまくできないのですが、自分なりにやってみますので、正しい訳や訂正などお願いします My Japanese is not that great. How is it taught in school to the youngsters in Japan? Do you have a screen name or something we could instant message with私の日本語はそこまでうまくない。日本ではどのくらいはなす?・・・・(スクリーンネームとはなんでしょうか)時々メッセンジャーできる? もうひとつ質問ですが、some time  とone dayとsoonではどちらのほうが早めな感じですか? いつか。 といいたいときです。そこまで早い段階ではなくという意味なんですが・・・お願いします

  • 英文添削お願いします。(アゲハ蝶2)

    旅人に尋ねてみた どこまで行くのかと いつになれば終えるのかと 旅人は答えた 終りなどはないさ 終わらせることはできるけど I asked a traveler. “Where do you go?” ”When will you finish your trip?” a traveler said “my trip won’t be finished but I can finish my trip.”

  • ユーロスターの同日往復チケットについて

     3月にパリへ一人旅することになりました。旅行中に日帰りでロンドンへ行きたいと思っているのですが、日本で早めにユーロスターの予約をしたいと思っています。早めのほうがだいぶ安くなるみたいなので。  過去のユーロスターに関する質問に目を通したのですが、Leisure Day Trip という同日往復を義務としたチケットがあり、日帰りで往復する人の為に特別安くなっているみたいです。これを、日本の代理店を通さずに、ユーロスターのホームページからネットで予約したいと考えているのですが、どうにもLeisure Day Trip というチケットが出てきません。  もう今はなくなってしまったのでしょうか??  もし、なければ往復でチケットを買いたいのですが、ネット上では「往復」という選び方ができず、「片道」を2枚買うという表示になってしまいます。しかもなぜかロンドン→パリ(復路)の方が何倍も高いのです。  ユーロスターでのパリ-ロンドン間往復に関して、安く買う方法を知っていらっしゃる方、アドバイスよろしくお願いします。(ちなみに26歳以上なのでユース割引はできません)

  • 文法的に正しいのはどちらですか?

    How many times a day do you drink? How many times in a day do you drink? a day と in a day ではどちらが正しいのでしょうか? 前後に来る単語によって変わるのでしょうか? a day と書かれている辞書もあるし。英会話の先生は in a day と言うし、ネットで調べてみたら両方説明されています。分からなくなってきました。 よろしくお願いいたします。 

  • 日本訳お願いします。

    辞書に載ってなかったので、聞きます。 ☆1 every single day ってなんですか? ☆2 なんで parallel lines に s がつくんですか? ☆3 英語で「何で私をナニナニと呼ぶの?」は    Why you call me ナニナニ? と    Why do you call me ナニナニ?と    Why are you calling me ナニナニ?はどれが正しいんですか?    それと、正しくないのも訳してください。

  • パリからモンサンミッシェルへ1泊ツアー

    今度、パリに行きます。4日間の滞在のうち、間の一泊をモンサンミッシェルツアーに参加する形を取りたいと考えています。 個人旅行ですが、ここだけはパリ発のツアーにして労力の制御をしたいと思います。 日帰りでは夜の風景が楽しめないので、1泊希望です。 現地(パリ)で、日本人向けのツアーに実際に参加された方、お薦めのツアーがあれば教えて下さい。 よろしくお願いします。