- ベストアンサー
「~になってくる」の訳し方
「~になってくる」の訳し方が知りたいです。 例えば「しだいに彼は一時間では食事がし終わらないようになってきた。」だったら、 自分では Gradually he couldn't finish to eat an meal in an hour. と書いてみたのですが、これでは、単に「しだいに彼は一時間では食事がし終わらなかった」ですよね。 「~になる」については「come to」という単語を思いついたのですが、couldとうまくつなげられません。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- RJERSJ
- ベストアンサー率50% (102/201)
- taishokunn
- ベストアンサー率14% (41/275)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
関連するQ&A
- finishの使い方
The construction will come to an end in 3 weeks. 上記が解答で、普通「終わる」は、"come to an end"となっています。 私は、その代わりに"finish"を使いましたが、間違っていますか? "finish"は自動詞として余り使わないということでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- It takes me an hour to finish my homework.の“it”の解釈について
It takes me an hour to finish my homework.の文の“it”は“to finish my homework”を指す仮主語ではなく、特殊構文として覚えるというふうに書いてある参考書が多いのですが、それはどうしてでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- quarterの使い方について。
小説「クリスマスキャロル」を読んでいます。その中でのquarterの使い方がわかりません。 "He lay awake until he heard the clock striking a quarter to the hour." "THe quarter of an hour passed very slowly,but at last he heard the clock striking the four puarters." 一番目の文では"quarter to the hour"とthe hourになっていますし、二番目の文ではan hourとなっています。 それぞれの英文の意味と”quarter"の使い分けについて教えていただけないでしょうか
- ベストアンサー
- 英語
- make it a rule to...
He makes it a rule to take an hour's walk before breakfast. 「make it a rule to...」はよく知られていますが、ネイティブはこんな表現を使うでしょうか。 単に、He always takes an hour's walk before breakfast. というほうが普通ではありませんか。
- 締切済み
- 英語
- もし良ければ訳してください。
The difference between France and Peru, regarding the culture: punctuality. When I arrived, I had to buy all my furnitures. For example, a man was suppose to come to install my curtains. He gave me an hour and I spent all day waiting for him. He didn't call me either. I lost my time and I was so angry that the day after I went to his workshop to tell him that he should have called me to tell me that he couldn't come. I told me that it was a lack of respect. He promised to come the day after at 8h. He was there 5 minutes before. 特に 最後の3文の I told me 以下を重点的にお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 高校受験 模範解答と解説をお願いします。
高校受験 模範解答と解説をお願いします。 (1)Tell me your address,please. ( )me know your address,please. (2)He was wise to see the doctor at once. It was wise( )( ) to see the doctor at once. (3)These dress were too small for Mary to wear. These dress were so small that Mary couldn’t wear( ). (4)I heard the news of his death. It surprised me very much. I ( )( )( )hear the news very much. (5)It is an hour’s walk to the lake. It ( )an hour ( ) walk to the lake. (6)Why did you work so hard? What ( )you ( )so hard? (7)No one could see them. It was ( )( )anyone to see them. (8)It is easy to read this book. This book is easy ( )( ). (9)She saw me come out of the room. I was ( )( )come out of the room by her. よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- takesとtake
1.It will take an hour to finish this home work. 2.It takes a long time to learn a foreign language. 今、take 時間 to+動詞の用法を勉強しております。 今更ですが、take と takes のsの付け方の見極めが できません。 文の中でどのような点に注意すれば、わかりやすくできますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 競馬で予想が当たって、
競馬のレースで予想が当たって、 「あの馬が来るのは分かってた」と言いたいとき、 "I knew he/she(馬) could/would come." という言い方はしますか? またその場合の come は、"come in" "come to" "come up" 適切なのは何でしょうか? 文法というより、競馬などのレースに於ける慣用的な表現があれば教えて頂きたいのですが。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 選択問題でわからない
John will come home ( ) an hour. 選択肢が till by at in の4つでした。 正解はinです。 in an hour で一時間のうちに、一時間たてばの意味だそうです。 でもわたしはbyでも正解なんじゃないかなあと 思います。 なぜbyではいけないんですか? ジョンは一時間までにもどってくるでしょうとなるからですか? あ・・もしかして日本語にしては、 なんとなく成立するかもしれないけど 微妙なニュアンスの違いなんでしょうか・・?
- ベストアンサー
- 英語
- DCP-J4220Nを使用していますが、パソコンから無線でプリンターにプリントアウトができません。インターネットサービス会社を変えたことが原因かもしれません。
- パソコンのデバイスのプリンターとスキャナーのプロパティーでCOM1シリアルポートにチェックがされており、変更できない問題もあります。
- 無線での設定方法を教えてください。パソコンはサーフィスプロ3で、Windows10を使用しています。
お礼
ありがとうございます。 「~になる」は、become + 形容詞なんですね。 参考にさせていただいて、英文の精進頑張ります。