• 締切済み

pay the doctor a visitの意味

以下の英文で、文法の疑問がある箇所があるので質問しました。 I have terrible cold. I suppose I'd better pay the doctor a visit soon. That will cost me a small fortune. 訳:ひどい風邪をひいているの。すぐに医者に行ったほうがいいと思うの。お金がかかるでしょね。 文法に疑問があるのは、2番目の文章の「I'd better pay the doctor a visit soon.」です。本来なら pay a visit to the doctor : 医者にかかる という表現だと思うのですか、なぜこのような表現でOKなのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • Ensenada
  • ベストアンサー率44% (484/1090)
回答No.3

結論:「検索の結果ネイティブにも使われている表現かと思いますが、文法的な説明は分かりませんでした」 手元のロングマン英和辞典によると、payの使い方として 「pay + 人 + 金額 (+ for +買うもの)」の形であらわすこともできる。 と書いてありましたが「pay + 人 (+買うもの)」の形については説明がありませんでした。 USA Todayのサイトで調べてみたところ、 Police pay Floyd Mayweather Jr. a visit.など Pay 人 a visitの形の例文が9個出てきました。 (検索先を USA Today限定にしたのはノンネイティブの英文を排除するためです) 同じく検索先を.govに限定した場合はたくさん出てきすぎて30例まで数えたところでやめてしまいました。 http://s.luna.tv/search.aspx?q=%22pay+*+a+visit%22+site%3a.gov&d=&s=0&gl=jp&hl=ja&client=lunascape&ptn=e31f722c-2b76-638a-92a5-709b0cb3a160 ズバリの解答ではなくすみません。

回答No.2

give 人+もの「人にものを与える」 pay 人+金「人に金を払う」 こういう SVOO で使えるということです。 pay attention to ~「~に注意を払う」というのも, pay ~ attention とすることができます。 (ただし,「~」が人の場合のみ) pay a visit to 人「人を訪問する」も pay 人 a visit とすることが可能です。 (家などを訪問するは不可) ただ,日本語的には「~に~を」とは感じにくいですが, それは pay a visit to ~にしても同じです。 pay 人+もので「人に(金に限らず,注意・尊敬・訪問など)を払う」 日本語では「払う」とは言わない「訪問」でも使える。

noname#145074
noname#145074
回答No.1

"pay someone a visit"という表現もあるということだけです。 参考サイトの下の方を見てください。たくさんあります。

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/pay+a+visit/UTF-8/?ref=sa

関連するQ&A

  • visit thereについて

    他の場所でも質問されていましたが、visit there が文法的に正しいかどうか。 慶應大学の入試では × になっていますが、 現行の開隆堂Sunshine English Course book1 Program7-3 に 堂々と使われてしまっています。 引きますと 7-3 Dolphin watching is exciting. Many people watch dolphins in Scotland. The Moray Firth is famous for dolphin watching. A lot of people visit there every year. When do they usually visit there? In the summer months. They often watch the dolphins from boats. Some people also take pictures. 堂々と2か所も使われています。検定教科書ですからネイティヴチェックは通っているとは思うのですが、文法の筋を通さないこの「稀な」表現を、教科書に許しているのでしょうか。現実、中1の授業でコメントなしで教えてしまっているようですが… 現在の判断基準をご教授願えますか。

  • 英文法~冠詞“a”について

    非常に単純な質問かとは思いますが英文法についてご教示下さい。 例文)1 Do you want to pay with a check? No.Iwant to pay with cash. 例文)2 Do you want to pay with a credit card? No.Iwant to pay with a check. 例文)3 Do you want to pay with cash? No.I want to pay with a credit card. 疑問1.質問文に“check”“credit card”には冠詞の“a”が付属していますが“cash”にのみ冠詞が付属していないのは何故でしょうか?

  • 何と書いてるのか分かりません;

    ペンパルフレンド(スイス人)からメールを貰ったのですが、その中の文でちょっと分からないところがあったので質問させていただきます。まず、メールの中の内容で「Do you speak also french, i suppose?」と書かれており、辞書で調べてみたところ「あなたもまた、私がフランス語を話すとお思いますか?」と謎な翻訳になってしまい(^^;)その後の分に「Me too.」と書いてあり、何が私と同じなのか気になってしまいます。それと最後に「I am very interested about ur country and culture. Hope to visit soon.」と書いてありまして、日本に興味があるのは分かったのですが「Hope to visit soon」とは一体どういうことなのでしょうか?私が行くことを望んでるんでしょうか?それとも相手がこっちに来たがってるのでしょうか?どなたか分かる方教えてください!!

  • I want to became a doctor

    I want to became a doctor But I don't have the ability to enter a medical college If I can study as hard as I can ,I will be able to enter there I am worried about my future It is hard for me to think my future I'm trying that don't feel gloomy every day It is very hard for me for my age to take an entrance examination again My action will be criticized by society 簡単な英文を書きました。英語の得意な方、文法をチェックしてください。 一応日本語も加えておきます。 私は医者になりたい しかし医学大学にはいる能力がない もし、一生懸命勉強すれば入ることはできるでしょう 将来について不安です 未来を考えることは私にとってつらい 毎日くらい気持ちにならないように努力している 私の行動は社会的には批判されるでしょう

  • 未来時制と現在時制が混在していますが、何か特別な意味がありますか?

    以下の英文は、Huangさんの言ったことばですが、you must pay ~ he is indeed at home; の部分が現在時制になっているのは、なぜですか? as soon as ~I will be there. の部分は、すでに教えていただきました。  Huang: "You will have a chance to avenge your brother's death. The day after tomorrow I will be coming to check levies in the eastern district. Early morning you must pay a visit to Wang San and make sure he is indeed at home; I will tell Yu Piao to be hiding behind the garden wall, and as soon as you have told Yu, I will be there.

  • 英作文の添削をお願いします。

    英作文の添削をお願いします。 言い回しや文法の間違い、またはもっと良い言い回しなどありましたら ご指摘ください。 設定 ジョンは咳がひどくて、医者に診てもらいに行きました。 Doctor: What is the problem? (どうしましたか) John: I have a terrible cough. I feel fever around the left side of my throat. (喉が痛くて。喉の左側が熱っぽいんです。) Doctor: When did it start. (いつごろからですか) John: It was from yesterday. I couldn't sleep well. (昨日からです。よく眠れなくて) Doctor: That's too bad. Is there anyting wrong? (それはいけませんね。他に悪いところは?) John: Not much, but I have a sore throat when I swallow some food. (それほど無いんですが、食べ物を飲み込むたびに喉が痛いんです) Doctor: Let me see inside of your throat. (喉を見せてくださいね。) It, the typical symptoms of a common cold. Ok, I'll prescribe medicines to help you feel better. (典型的な風邪の症状です。 症状を軽くする薬を処方しておきます。) Me: Thank you. (ありがとうございます。)

  • 意味を教えてください

    Yesterday my boyfriend’s mother offered to pay for some classes in cake decorating for me so that I can further my experience in baking to get a better job. I’m unemployed looking for a bakery job right now, which is why she offered to pay, and she wants me to pay her back by doing housework for her over the weekends. As much as I would love to take this opportunity, our relationship has been strained because of the circumstances of how her son and I came to be. strainedとhow her son and I came to beの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • cool plays

    新しく外国の友達が出来そうな感じなのですが、彼は日本にいる外国人ですが、いまは仕事でハワイにいるそうです。その話のEmailの最後の部分が気になり質問させていただきました。 I hope to hear from you soon. Or better yet come to hawaii and visit. It's a cool plays. ***(名前) このcool playsとはどのような意味になるのでしょうか?下心やナンパな意味なのでしょうか?教えて下さい。

  • 仮定法についての質問です

     高校生の娘の文法テキストを見ていて思ったのですが、一般的に「もし彼が今京都に住んでいたら、彼を訪ねるのに」という文章は、   If he lived in Kyoto now, I would visit him. という仮定法で表現すると思います。  ただ、これを普通にIf he lives in Kyoto now, I will visit him.という現在形で表現してはダメなのでしょうか。彼が京都に「今」住んでいたらというのですから現在形でもいいような気がするのですが、文法的には間違ってますか?仮定法を使う場合と現在形でもいい場合との違いが良く分かりません。  ご教授いただけると幸いです。よろしくお願いします。

  • asについて

    先日友人が、as possible as i can という英語を使っていました。意味はとてもよく分かるのですが、これって文法的にあってるのでしょうか??? as soon as possible とか as much as i want とか似たような表現はあるかと思うのですが、これを聞いたのは初めてだったので・・・。 なんだかとっても気になるのでお願いします!