• ベストアンサー

Javanese っていわれた・・・

英語と日本語混じりの私の文章をみて外国人が「あなたの文章はJapaneseじゃなくJavaneseですね」って。 私は 英語が日本語なまりっぽくてヘタクソっていわれたのかなと思ったけど、 どういういみですか~

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

その場の流れを全て見ていないと確実とはいえないかもしれませんが、 おそらくはJava Scriptなどと引っ掛けて 『コンピュータ言語みたいなぎこちない(融通の利かない/複雑すぎて分からない)話し方(しかも日本語の方が)だ』 という風に言いたいのではないでしょうか。

ttkmariri
質問者

お礼

なるほど~ありがとうございます。 確かにその外国人からしたら、日本語は意味不明だからそう書いたのかも!!! わたしはJavaneseを辞書で調べたら「ジャワ原人」などとあったので、 原始人みたいな変な文章だ って馬鹿にされたのかとおもいました・・・ なるほどなるほど~ すっきりしました ありがとうございます!!

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 Javanese というのは、下記のように excessively florid writing style「飾り立てた、ゴテゴテした文体」という意味です。  http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Javanese  ですから「私は 英語が日本語なまりっぽくてヘタクソっていわれた」のではありません。上手すぎたのではないでしょうか。

ttkmariri
質問者

お礼

そうだったのか・・・ 勝手に変な解釈して少しムッとしてました・・ ありがとうございます。

関連するQ&A

  • フランス語の意味と答え方を教えて下さい。

    外国の方がたくさんいるアプリでメッセージをもらったのですが私は英語しか書けません。英語もそんなに書けません。 T'a quoi? とは日本語でどういう意味ですか? 意味を教えて下さい!また、それに対する答え方と”私は英語と日本語しか話せません。ごめんなさい。”という文章もフランス語で教えて下さい!

  • Web上の翻訳サイトでの翻訳機能について

    テキスト翻訳のスペ-スに日本語を入力すると英文に変換してくれますが、変換したものを日本語に変換すると意味のよくわからない文章になります。 日本語を英語に変換したものは、外国人がよんだ場合、まぁ、意味のわかる文章になっているんでしょうか? それとも、トンチンカンな文章になるものなんでしょうか? 私はあまり英語がわからないので、外国の人と、メ-ルをする時、補助的に使いたいのでとても気になります。 また、英語の入門的な支援サイトみたいなものがあったら教えてください。 英語レベルゼロに近い私ですが、ゆっくりでも英語でメ-ルできるようになりたいのです。

  • 日本語訳をお願いします

    外国人の方に聞かれたのですがこの英語の意味が分からないので日本語訳お願いします! 「why japanese like keep a cat for their pet?」

  • 日本語を教えている外国の方に おもう は1つしか意

    日本語を教えている外国の方に おもう は1つしか意味がないの?ときかれました。説明する文章を英語で教えてください!

  • 前後の文章を教えて欲しいとき。

    お世話になります。 日本語を勉強している外国人の方とメールやチャットをしていると、「これはどういう意味?」って日本語の文章を書かれることがあるのですが、一文だけでは意味がわからないことがあります。 前後の文章の内容を教えてもらえればわかるかもしれないので、「(その文だけでは意味がわからないので)前後の文章を教えていただけますか?」と英語で聞きたいのですが、何て言えばよいのかわかりません。 よろしくお願いいたします。

  • この訳であってますか?

    私は外国人とメールを始めたのですが、ちょっとこの意味でとっていいのかな?という文章があるので教えてもらいたくて投稿しました。 What's Japanese school like? という文章なんですけど、この意味って「日本の学校ってどんなところ?」 って聞いているのでしょうか。どなたか教えて下さい。

  • 日本語で = in Japanese

    日本語の文章で「日本語で」という言い方の例 A:日本語でじゃがいもを英語でなんと言うか。 B:日本語でpotatoを何というか。 どちらの「日本語で」も“in Japanese”で正しいのでしょうか。

  • Whichを使った疑問文

    英語と日本語のどちらですか?という文章を英語にすると Which is language Japanese or English? または、 Which language is Japanese or English?のどちらになるのでしょうか?

  • 外人に驚かれる英語とは

    日本語で例えば、最初は右も左もわからなかったんですよ など 日本人でもあまり 使わないというか日常会話でさほど出てこない事を外国人が話すと そんなこと知ってるんだーなど なりますよね? 逆に 外国人が驚く英語とは 何なのでしょうか? どのような単語または文章を言えば驚かれる、感心されるのでしょうか ひとつだけ聞いたことがあるのは semantic という単語を使うと すごいなと思われるらしいのです(意味上ではという意味)

  • 台湾人は英語と日本語に憧れがある?

    台湾人は英語と日本語に憧れがあるから、その2つを話せる人に興味がある 逆に中途半端に外国人が中国語を勉強してヘタクソな声調で話してしまったら魅力がなくなるのですか?