巨大企業と労働者の権利を巡る重要な高等裁判所の事件

このQ&Aのポイント
  • 裁判所の注目を集める事件は、巨大企業と労働者の権利を巡る最も重要なものの一つであり、ほぼすべての大きな・小さな私企業に最終的に影響を与える可能性があります。
  • 判決文によると、原告は「ウォルマートが差別の一般方針の下で運営している重要な証拠を示さなければならなかった」と述べています。
  • これらの文の成り立ちについて、詳しく説明することができます。
回答を見る
  • ベストアンサー

文の構造について教えてください。

文の構造について教えてください。(CNNニュースより) The high-profile case -- perhaps the most closely watched of the high court's term -- is among the most important dealing with corporate vs. worker rights that the justices have ever heard, and could eventually affect nearly every private employer, large and small. (1) ”that”は関係代名詞だと思いますが、何を修飾しているのでしょうか。先行詞は”The high-   profile case”ですか?    "On the facts of the case," wrote Justice Antonin Scalia for the majority, the plaintiffs had to show "significant proof that Wal-Mart operated under a general policy of discrimination. That is entirely absent here." (2) Justice Antonin Scalia for the majority wrote "On the facts of the case", the plaintiffs had to show~ 「原告はthat(同格)以下のような重要な証拠を示さなければならなかった。」と訳しましたが、接続詞がないので、the plaintiffs had to show がどう繋がるのか分かりません。 significant proof はwrote のもう一つの目的語なのでしょうか? これらの文の成り立ちについて、ご教示いただきたくお願い申し上げます。 http://edition.cnn.com/2011/US/06/20/scotus.wal.mart.discrimination/index.html  (第3・第4パラグラフです。)

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

(1) その that は、そんなに離れたところまでいかなくても、すぐ前の部分のことだと思います。  the most important dealing (with corporate vs. worker rights) that the justices have ever heard ということだと思います。短くいえば the dealing で、長くいえば the most .... worker rights の部分。 (2) 引用の文が原文の形と少し異なっているようです。以下に引用してみます。 > "On the facts of the case," wrote Justice Antonin Scalia for the majority, the plaintiffs had to show "significant proof that Wal-Mart operated under a general policy of discrimination. That is entirely absent here."  私なんかは for the majority の for に初め戸惑いました。判事であって弁護士ではないから、「多数派 (つまり、原告の被雇用者の側) のために」 だとおかしい。ここでは、「・・・に対して」 ですね。  それから、wrote という語ですが、これは単に 「書いた」 ではないでしょう。判決文は 「書かれて」、法廷で 「読まれる」 ものです。だから 「判決をこのように言い渡した」 とういのと同じ意味を込めていると思われます。  以上は私個人のメモですが、引用した部分を私なりに訳してみましたので以下に示してみます。  → 「事実関係をはっきりさせるために、原告側はウォルマートによる差別行為が当然のこととして行われているというはっきりとした証拠」 を示されなければならないが、「そういった証拠は全く提出されていない」 とアントニン・スケイリア判事は原告に申し渡した。

tomei1221
質問者

お礼

早々にご回答いただきましてありがとうございます。 (1)thatはやはりそんなに離れた所まではいかないのですね。 (2)私は、この文の出だしは倒置されていると勘違いしておりました。また、for the majorityは、その前に出てくるThe 5-4rulingの多数派の一人である Antonin Scaliaさんと考えてました。 ご回答ありがとうございました。大変勉強になりました。

関連するQ&A

  • この文は、第何文型になりますか?

    「the majority of the doors belonged to business places that had long since been closed.」は第何文型になるのですか? Sは「the majority of the doors 」だと思うのですが、Vがどれになるのかわからず悩んでいます。 わかる方、教えてください。 ちなみに、この文の日本語訳は「大部分が商業地区に属するため、戸口は軒並みとっくに閉ざされていた」となっているのですが・・・。

  • 次の文はどう矛盾しているのでしょうか。

    The constitution of Country F requires that whenever the government sells a state-owned entity, it must sell that entity for the highest price it can command on the open market. The consistitution also requires that whenever the government sells a state-owned entity, it must ensure that citizens of Country F will have majority ownership of the resulting company for at least one year after the sale. なら、次の状況の時にそのルールを破るという事ですが... The govenment will sell StateRail, a state-owned railway. The government must place significant restrictions on who can purchase State Rail to ensure that citizens of Country F will gain majority ownership. However, any such restrictions will reduce the price the government receives for StateRail. またsell highest priceとmajority of citizenにownershipがいくのは矛盾するのでしょうか。majority of citizenにownershipがいくとhighest priceにならないのですか?

  • どういう意味ですか

    下文中の [the result of a rare moment of weakness] これはどういうことでしょうか。 Wiles's proof of Fermat's Last Theorem relies on verifying a conjecture born in the 1950s. The argument exploits a series of mathematical techniques developed in the last decade, some of which were invented by Wiles himself. The proof is a masterpiece of modern mathematics, which leads to the inevitable conclusion that Wiles's proof of the Last Theorem is not the same as Fermat's. Fermat wrote that his proof would not fit into the margin of his copy of Diophantus' Arithmetica, and Wiles's 100 pages of dense mathematics certainly fulfils this criterion, but surely the Frenchman did not invent modular forms, the Taniyama–Shimura conjecture, Galois groups and the Kolyvagin–Flach method centuries before anyone else. If Fermat did not have Wiles's proof, then what did he have? Mathematicians are divided into two camps. The hard-headed sceptics believe that Fermat's Last Theorem was [the result of a rare moment of weakness] by the seventeenth-century genius. They claim that, although Fermat wrote "I have discovered a truly marvellous proof," he had in fact only found a flawed proof. The exact nature of this flawed proof is open to debate, but it is quite possible that it may have been along the same lines as the work of Cauchy or Lamé. Other mathematicians, the romantic optimists, believe that Fermat may have had a genuine proof. Whatever this proof might have been, ... ...

  • これらの文がうまく訳せなくて困っています。

    これらの文がうまく訳せなくて困っています。助けてください。よろしくお願いします。 As late as 1988 then this had become apparent. The developments show, in addition the tendency of the system geared totally towards one party. It guaranteed the basic rights of the citizen(e.g. freedom of speech, press freedom, the freedom of assembly and of religion as well as the right to strike). It guaranteed private property and insisted that the economy had to ’serve the wellbeing of the whole people and the provision of needs’. The state was to carry out public economic planning by means of legislative bodies.

  • 英文を日本語訳して下さい。

    In 1994, Afflerbach questioned the authenticity of the "Christmas Memorandum" in his biography of Falkenhayn; after studying the evidence that had survived in the Kriegsgeschichtliche Forschungsanstalt des Heeres (Army Military History Research Institute) files, he concluded that the memorandum had been written after the war but that it was an accurate reflection of much of Falkenhayn's thinking in 1916. Krumeich wrote that the Christmas Memorandum had been fabricated to justify a failed strategy and that attrition had been substituted for the capture of Verdun, only after the city was not taken quickly. Foley wrote that after the failure of the Ypres Offensive of 1914, Falkenhayn had returned to the pre-war strategic thinking of Moltke the Elder and Hans Delbrück on Ermattungsstrategie (attrition strategy), because the coalition fighting Germany was too powerful to be decisively defeated by military means.

  • 日本語訳を!!

    お願いします (11) Although the silver-tongued Agrippa Menenius had settled the first revolt of the plebs, the struggle between patricians and plebeians lasted for centuries. The plebs kept fighting for greater justice. though the law still favored the rich, the new written laws were much fairer than the old ones that were based on custom. As the Greek poet Euripides wrote in the fifth century BCE, “When laws are written,rich and poor get equal justice.”

  • 日本語に訳してほしいです

    You would have to assume a high-mindedness that surpass all understanding to argue that these speeches, and the generosity of their funders, had not even a subliminal impact on the mind of the Secretary. お願いします(>_<)

  • proof of inspection

    The bill repeals the provisions of law that authorize the implementation and supervision of the motor vehicle inspection and maintenance program. No motor vehicle inspection and maintenance program would be authorized under state law upon enactment of the bill. Provisions requiring that owners of motor vehicles show proof of inspection in order to register their motor vehicles also is repealed by the bill. "proof of inspection" とは、文字どおり「検査を受けたという証拠・証明」ですね?

  • thatと仮定法現在について

    1. The final reunion between Teddy and Kaka was in Switzerland in 1938, when Teddy was 26 years old. After this reunion, Teddy wrote in a letter to Kaka that Kaka was the best friend he had ever had. 2. Perhaps one of the reasons why so many are attracted to this statue after nearly 1300 years is that it gives people a sense of healing which is much needed in an age of uncertainty. 1.の文, Teddy wrote in a letter to Kaka that Kaka was the best friend he had ever had. 2.の文 after nearly 1300 years is that it gives people... のthatは何の用法で用いられていますか? どなたかわかる方教えていただけないでしょうか? あと仮定法現在:提案・要求・命令を表す動詞+that節とはどういう意味ですか? 例文も付けて説明してくれるとありがたいです

  • open the doorの訳です。

    Even the cable networks said they were caught off guard by the decision of Mr. Obama’s campaign to take to the air nationally nearly 10 months before the November election, instead of just focusing on local advertising in states holding contests on Feb. 5. “We’re surprised it’s been so early,” said Greg D’Alba, chief operating officer for advertising sales at CNN. “And this will probably open the door.” 「今回はずいぶん早かったんで驚いてるよ」 「新しい展開になりそうだ」 To that end, another CNN official, speaking on the condition of anonymity, said Thursday that the network had been having conversations with the Clinton campaign about the possibility of a national buy. CNN職員への取材の終わりになってもう一人のCNN職員が言った。 後半は確認なのですが toward that end「終わりになって」というのがあるのですがここでのto that endもこちらでしょうか。 文字通りto that end でやると 「そのために、CNNはクリントンと交渉を続けてきたんだ」 となりますが、文章構造上も難しいと思いました。