- ベストアンサー
Former/Previous/Preceding
例えば、元大統領と前大統領とを使い分ける場合に、 Former President Previous President Preceding President がごっちゃになってしまい、正しい用法がわかりません。 Former Presidentは何となく元大統領たどいう気はするのですが... お分かりになる方宜しくお願い致しいます。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- previousとformerの違い
次の文で正しい方を選ぶという問題があったのですが、「前の」という意味で使う時に、どういう場合がpreviousで、どういう場合にformerを使うのかが、どうしてもわかりません。アメリカ人のペンパル3人に聞いてみましたが、適する方がどちらかはわかっても、なぜそちらの方がいいのか説明できないと書いてありました。わかりやすい見分け方があったら、教えてください。 1)There is a vegetarian restaurant run by former/previous Buddhist monks. 2)She is my previous/former teacher. 3)Tom visited Alison the previous/former fall. 4)There was a river here in previous/former times. 5)Our previous/former president collected works of art as a hobby.
- ベストアンサー
- 英語
- former or previous
ジーニアスには the previous owner of the house(前の持ち主) the former mayor(前市長) とありますが、これでは単語を入れ替えることも可能でしょうか。 あるいは、微妙な用法(意味)の違いがあるでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- former (前と元)
「前大統領」は the former president 「元大統領」は a former president で良いですか? 「元大統領 John F. Kennedy」は a former president John F. Kennedy ですか?それとも 冠詞なしの former president John F. Kennedy ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 前のページを英語で言うと?
前のページは英語ではなんと言いますか? previous pageとか preceding pageとか backとか ですかね? 一般的にはどうなんでしょう??
- ベストアンサー
- 英語
- formerとlatterの語法
the former(前者)やthe latter(後者)が、たとえば一文前で複数を意味する名詞を指していた場合に、これらの語が主語になる文ではその述語動詞の語尾にはsがつくのでしょうか、つかないのでしょうか?たとえば「後者は食べる」という文ならば、the latter eatになるのか、the latter eatsになるのか、という疑問です(後者はたとえばratsを指しているとします)。ご存知のかたお教えいただけると助かります。
- ベストアンサー
- 英語
- パンチフォーマーについて
いつもお世話になっています 長円など異形状の小物部品を加工するパンチフォーマーという冶具があると耳にしました 弊社の現場にも役立つかと思い、色々調べてみたのですが、加工原理はなんとなくわかるものの、これを使った加工のイメージがつきません 高精度の加工もできるようですが、どのように使用して加工するのでしょうか・・・? 例えば、φ8.0x50の丸棒の先端10mmに幅6.0厚み3.0両側にR1.5の180°円の長円加工を加工しようとした場合、パンチフォーマーと平面研削盤で加工できますか?できるのであればどのような手順で加工されるのでしょうか? メーカーに問い合わせるのが筋かもしれませんが、使えるかどうかわからない状態で問い合わせして大事になるのもちょっと・・・という感じです また、自分自身が研削の部署ではなく、後学のために知りたいです ざくっとした手順やイメージで結構なので、皆様の生きた知識を教えていただけないでしょうか 自分が知りたいのは回答?でいただいたような実践的な知識です ただし、このトピックを見て新しい加工やノウハウの参考にされる方も当然いると思いますので、この場の趣旨としては回答?でいただいたような実例でもまったく構わないですし、ありがたい意見と思います 営業活動的な内容は規約で禁じられているようですが、そういった内容でなければ冶具メーカーさんの意見や失敗談でもぜんぜん構わないので、引き続きご意見いただければと思います パンチフォーマー http://store.shopping.yahoo.co.jp/laplace/ft-pfb.html
- ベストアンサー
- 金属
- 液晶が表示されず、タッチパネルも使えないトラブルについて相談します。
- MFC-L9570CDWの液晶が故障し、表示ができません。タッチパネルも使用できないため困っています。
- MFC-L9570CDWの液晶が認識されず、タッチパネルも機能しない問題についてアドバイスを求めます。
お礼
成る程、"ex-president" という言い方もありましたね。ますますややこしくなりますが、"ex-president" = "former president" だそうです。故人である必要はないみたいです。http://ejje.weblio.jp/content/ex-president "preceding p(P)resident" も確かにありました。http://www.freebase.com/view/en/george_w_bush 、http://www.knesset.gov.il/laws/special/eng/basic12_eng.htm (第10項) 整理してみると: Former president = 前/元大統領 Ex-president = 上に同じ Previous president = 前大統領 Preceding p(P)resident = 前任者となる大統領(前大統領) あぁ~、ややこしやぁ~、ややこしやぁ~...