- 締切済み
英語に翻訳お願いします。
今回の地震で多くの外国の友人からメッセージを頂きました。 一人一人に返事が出来ないので、みんなに宛てて返事をしたいです。 英語が苦手なので、代わりに英訳をお願い致します。 「世界中の親切な友人へ。 日本の為に祈ってくれてありがとうございます。 あなたたちの祈りは私たち日本人に届いています。 時間が掛かっても日本は必ず復興します。 私も祈ります。 これ以上 被害が出ません様に。 1人でも多くの人々が助かります様に。 そして、今日本に来ている各国の救助隊が無事に帰国出来ます様に。」
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- okz0312
- ベストアンサー率44% (8/18)
関連するQ&A
- 英語に翻訳お願いします。
外国の友人から何通も地震を心配するメールが届きました。 下記の文章を英語にして頂けないでしょうか? よろしくお願い致します。 「日本の為に祈ってくれている、世界中の人々に感謝します。 みんなで力を合わせて日本は必ず復興します。 そして、これ以上被害が大きくならない事を私も祈ります。」
- 締切済み
- 英語
- 地震について英訳お願い致します。
今回の地震で海外でチャリティ活動して下さってるアメリカ人の友人から、 今の日本の状況をネットのHPで知らせて、募金活動を呼び掛けて欲しいと言われました。 その為の文章を英訳して頂きたいです。よろしくお願い致します。 長文ですがよろしくお願い致します!! 「日本の地震の事について伝えさせて下さい。 に発生した地震で日本では死者・行方不明者併せて2万人を超えました。 その中には自分以外全ての家族が亡くなった小学生がいます。 愛する妻と生まれたばかりの我が子が火事で亡くなった男性が居ます。 長年連れ添った夫が車ごと津波に連れ去られた女性が居ます。 自分が見ている前で妻が津波に連れ去られた男性が居ます。 そして、地震の影響で計画的な停電が行われた為 信号機が機能せず 事故で亡くなった男性が居ます。 また原子力発電所でも多くの問題があり、被爆の可能性が高い中作業している人々が居ます。 多くの日本人は悪夢を見ている様だと話します。私もその1人です。 本当にここが日本なのか?と思う程の惨状です。 日本人の私が日本への寄付を呼び掛ける事で不快な思いをする方が居るかもしれません。 しかし、もし宜しければ日本が復興する為の手助けをして下さい。 最後になりましたが、危険をかえりみず救助活動をしている各国の救助隊の方に感謝します。 また、被爆しながらも日本の為に作業して下さってる米軍へは感謝しきれません。 このページを使って良いと提案してくれた、●●に感謝します。ありがとう。 そして、この文章を最後まで読んでくれた全ての方へ ありがとう。」
- ベストアンサー
- 英語
- パソコンサイトなどを使わずに英訳してください!
次の文章をパソコンのサイト(yahoo英語翻訳など)を使わずに英訳してください。 私たちが住んでいるところでは地震は起きませんでした。 しかし、日本の北のほうでは1000年に1度といわれるほど大きなマグニチュード9,0の大地震が起き、10mを超える津波が押し寄せました。 この災害で1万人を超える人々が亡くなりました。 2週間以上たった今でも停電や断水が続き、被災した方々は寒い中、厳しい生活を強いられています。 また、この災害で原子力発電所も被害を受け、放射線が放出されたりしています。 首都の東京がある地方も停電が続いたりしています。 今、日本は本当に危機的状況です。 しかし、少しずつですが復興は進んでいます。 各国からの支援やボランティアの方々のおかげです。 完全に復興するには何年かかるか分からないけど、みんなでひとつになり頑張りたいと思います。 心配してくれてありがとうございます。 少し表現が変わっても大丈夫です。 どなたかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語→英語への翻訳に力を貸して頂けませんか?
日本語→英語への翻訳、詳しい方どうかお願いします。 感謝のメッセージを作りたいのですが、文章が作れず困っております。 お力を貸して頂けたら本当に有難いです。 『少し早いメリークリスマス。プレゼントどうか受け取ってください。 復興の為の多くのご支援本当にありがとうございます。 以前七ヶ浜を訪れていた際、車内いっぱいのおもちゃを子供達一人一人に与えているあなたの姿を見てとても感動しました。 あなたは本当のサンタクロースの様でした。 尊敬するあなたを見習い、私も自分自身に出来る事を、ここ仙台で継続していきたいと思います。 これから益々忙しくなる事と思いますが、どうかお身体を大事にしてくださいね。 公演会があなたにとって最高のものとなりますように。 そして、故郷で家族や友人と幸せな時間を過ごせますように祈っています。 』 この様な内容を伝えたいので、どうか宜しくお願いしますm(_ _)m
- 締切済み
- 英語
- 日本語から英語に翻訳お願いします
以下の『』内の文章をどなたか英訳お願いします。 『日本ではお正月になると、人々は神社やお寺へお参りに行きます。日本人は誰もが必ずお参りに行く、というわけではありませんが・・・。 私も近々、○○○というお寺(日本では有名なお寺です)へ家族でお参りに出かけるつもりです。 あと、日本ではお正月の間、多くのデパートでセールをやっていて、どこも大変混雑しています。 私も一昨日、東京のデパートへ買い物に出かけました。 欲しかった服が通常より安い値段で買えたのは嬉しかったですが、人ごみの中を移動するのが大変ですごく疲れました。』 以上です。
- ベストアンサー
- 英語
- 天皇陛下のお言葉が放送されない
大震災に関して国民へ天皇陛下のお言葉があったけど これって終戦時の玉音放送以来の超重要なこだよね? なのにあまりきちんとTVで放送されなかったと思わない? ノーカットで全部流すべきじゃないのかな? http://www.youtube.com/watch?v=Tpk_lM4jXaM <全文> このたびの東北地方の地震は、マグニチュード9.0という例をみない巨大地震であり、被災地の悲惨な状況に深く心を痛めています。 地震や津波による死者は、日を追って増加し、犠牲者が何人になるかも分かりません。 一人でも多くの人の無事が確認されることを願っています。 また現在、原子力発電所の状況が予断を許さぬ物でことを深く案じ、関係者の尽力により事態のさらなる悪化が回避されることを切に願っております。 現在、国を挙げての救援活動が進められていますが、厳しい寒さの中で多くの人々が食料、飲料水、燃料などの不足により、極めて苦しい避難生活を余儀なくされています。 その速やかな救済のために、全力をあげることにより被災者の状況が少しでも好転し、人々の復興への希望につながっていくことを心から願わずにはいられません。 そして何にもまして、この大災害を生き抜き、被災者としての自らを励ましつつ、これからの、日々を生きようとしている人々の雄々しさに深く胸を打たれています。 自衛隊、警察、消防、海上保安庁をはじめとする国や地方自治体の人々、諸外国からの救援の為に来日した人々、国内の様々な救援組織に属する人々が余震の続く危険な状況のなかで日夜救援活動を進めている努力に感謝し、その労を深くねぎらいたく思います。 今回、世界各国の元首からあいついでお見舞いの電報が届き、その多くに各国国民の気持ちが被災者と共にあるとの言葉が添えられていました。 それを被災地の人々にお伝えします。 海外においては、この深い悲しみの中で日本人が取り乱すことなく助け合い、秩序有る対応を示していることに触れた論調も多いと聞いています。 これからも皆が相携え、いたわり合ってこの不幸な時期を乗り越えることを衷心より願っています。 被災者のこれからの苦難の日々をわたくしたち、皆が様々なかたちで少しでも多く、分かち合っていくことが大切であろうと思います。 被災した人々が決して希望を捨てることなく、体を大切に、明日からの日々を生き抜いてくれるよう。 また、国民一人びとりが被災した各地域の上にこれからも長く心を寄せ、被災者と共にそれぞれの地域の復興の道程を見守り続けてゆくことを心より願っています。
- ベストアンサー
- ニュース・時事問題
- 英語に翻訳して頂けませんか?
いくつか英語に訳して頂きたい文があります。自分で辞書と翻訳サイトを参考にして訳してみたのですが、 どうしても出来ない部分が多々あり 投稿させて貰いました。 友人や知人へ伝える文なので口語的やカジュアルな表現でも結構です。 英語が得意な方 よろしくお願いします! 1)今は地震より 原発の被害が怖いです。 最悪の事態を考えないといけないかもしれません。 米軍が被爆しながらも救助作業してくれて、本当に彼らに感謝しています。 2)あなたと彼は歳が離れているのに仲が良いんだね。 彼は私の父親とそんなに歳が変わらない。 3)最近になって結婚は若いうちにしておけば良かったと思う。 日本では私の歳で結婚してないと、周りから早く結婚しろってうるさく言われるんだよ。 今も私の周りは私が元彼と結婚すると思っている。 4)あなたはこの前 チャットした時 私に被災地の写真を送ってって言ってたでしょ? それはなぜですか?私はそれがずっと気になっていました。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語訳をお願い出来ませんか。
先日 旅行中に知り合った方に帰国後にメールで告白され、 恥ずかしながら私は英語が苦手なのに・・・付き合う事になりました。 その彼とFace Bookについての話題になり、返事をしたいのですが、 ただどうしても英語に訳す事が出来ません・・・。 本当に情けないですが、もし英訳出来る方がいらっしゃればお願いします。 下記の文が英訳して頂きたい文章です。 「アメリカでは本当に多くの人がFace Bookをしているようですね。 日本ではそれはそんなに有名ではありません。 あなたがFace Bookの交際ステータスに私を追加したとしても何も問題ありません。 でも、私はあなたが日本に来た時にあなたを彼氏としてFace Bookに登録したい。 出来ればあなたにもそうして欲しい。 だって、私はあなたの口から直接〝付き合って〟って言ってもらいたいから。 でも、交際ステータスはパートナーを登録しなくても交際中に出来るでしょう? だから私もあなたもステータスを交際中にするのはどう?」
- 締切済み
- 英語