• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文を訳しています。)

英文の訳についての微妙な違い

sikannaの回答

  • ベストアンサー
  • sikanna
  • ベストアンサー率40% (2/5)
回答No.1

マシン翻訳で仕方がないのはわかりますが、どちらの翻訳もいまいちですね。 『1.if you decide to erase the DTCs,connect the code reader to the vehicle's DLC if not connected yet.』 の和訳は 「DTCの内容を削除する場合、DLCがつながっていない場合は車両にコードリーダーを接続する」となります。

ytz500sec
質問者

お礼

ありがとうございます。感謝します。

関連するQ&A

  • 翻訳(PC関係):教えてください!!

    海外(英語圏ではない)在住です。先日PC関係の翻訳の仕事を依頼されたのですが、私の英語のレベルを知りたいとのことで以下の文章のテストをメールで送信されました。自己判断としては英会話は中級程度?と思っております。時々こうして翻訳の仕事が来るのですが毎回怖くて断っておりました。 翻訳の仕事は一度もしたことがございません。また英文法も苦手です。 私なりに翻訳してみました、最も自信のない部分を抜擢して載せます。 翻訳以上にPCに関しては英語(カタカナ)のまま仕様して良いのかどうかもわかりません。添削していただけたら幸いです。 The Vehicle and Configuration Summary area shows images (and names) of the active vehicle (and of its colour and trim, if such exist), and lists the active VIN code (or registration number), and the Primary Feature codes. ビークルとコンフィギュレーションの概要エリアはアクティブ・ビークルのイメージ(そうして名称)を(またはその色と配色が存在するのならそれを) またアクティブVINコード(あるいは登録番号)およびプライマリー・フィチャーコードを示します。 The Configuration Selector area lists Attribute families and default values that match the active VIN code, vehicle, or registration number (and the current market. コンフィギュレーションエリアはAttribute familiesとデフォルト値を示し、(現在の市場の)アクティブVINコード、ビークル、または登録番号(現在の市場)と合致します。 *In the Configuration Selector area, select the desired attributes (for example, select LHD in Drive and Automatic in Transmission). コンフィギュレーション選択エリアでは、希望のattributes(例:ドライブのLHDを選択、自動送信)を選択します。 *If the VIN code, vehicle, or registration number retrieved a Build Date, the relevant Month and Year values appear in the Build Date. You can change the values, if desired. VINコード、ビークル、登録番号の構築年月日の読み出し、またその日付を変更することも可能です。 *Note: If you wish to cancel your changes and return to the original configuration attributes, click Reset. 注:もしオリジナルのコンフィギュレーションのattributesに変更したい場合は、リセットをクリック。

  • 英文の意味が解りませんので翻訳をお願いします!

    英文が目茶苦茶みたいで読めません。誰か翻訳をお願いします! Priority mail is 38 6 to 10 labor days to arrive you are getting over 100 discs 2 $ a disc if you send therhe money to my papal account I can ship it right away just send 25.00 I got the rest my papal account is the same one that you make the payment chueco300@yahoo.com

  • 英文がわかりません・・・。

    初めまして。 今回初めて質問させていただきます。 初心者なので、慣れていませんがよろしくお願いします。 早速で失礼します。 あるゲーム友達のメールで来たのですが、下記の英語の文章の和訳がわかりません・・・。 どなたか分かる方はいらっしゃいませんでしょうか? listen. I was not blowing you off. I'm your friend I wouldn't do that 2 you or anybody my game really wouldn't let me connect 2u & my little sister needed so. I went 2 help her & that's she truth tell you what next time your online. I'll get you in the game with her and if you ever need help 4 anything. I'll help you okay friend forget me please. I'm very sorry friend. 所々に見える数字などはたぶん 2=to、4=for だと自分では考えています。 それを踏まえて翻訳サイトなどで調べてみても、なかなかわかりません。 分かる方がいらっしゃれば、翻訳よろしくお願いいたします。 では、失礼いたしました。

  • この訳の間違いを教えて下さい。

    英語を勉強しています。 以下の原文を翻訳しましたが、間違えているような気がします。 なぜ間違えているかをご教授いただけませんでしょうか? 原文 Invitations would then be issued to other EOIs who have nominated available occupations even if they are lower ranking. ↓ それらが低い順位付けだったとしても招待は利用できる職業を推薦された他のEOIへ交付されるでしょう。 よろしくお願い致します。

  • postfixでdocomoやyahooなどのメールアドレスに送信できない

    FedoraCore3でpostfixを使って自宅サーバを立ち上げているのですが、Docomoの携帯メールアドレスやyahoo.co.jp、ybb.ne.jpなどのメールアドレスにメールが送信できないんです。 他のメールアドレス(会社のアドレス*****.co.jp)には送信できますし、LAN内外からのサーバアドレス同士には送受信ともできます。また、受け取る事はどこからでも(yahoo.co.jp、ybb.ne.jp、DoCoMoからでも)できます。 メールのエラーログには以下のように記載されています。 May 23 17:45:23 ***** postfix/qmgr[15495]: warning: connect to transport smtp-amavis: Connection refused May 23 17:45:33 ***** postfix/smtp[15606]: connect to yahoo.co.jp [210.80.243.14]: Connection timed out (port 25) May 23 17:45:33 ***** postfix/smtp[15606]: 954001400EA: to=<*****@yahoo.co.jp>, relay=none, delay=2636, status=deferred (connect to yahoo.co.jp[210.80.243.14]: Connection timed out) また、返信されるエラーメッセージは This is the Postfix program at host *****. I'm sorry to have to inform you that your message could not be be delivered to one or more recipients. It's attached below. For further assistance, please send mail to <postmaster> If you do so, please include this problem report. You can delete your own text from the attached returned message. The Postfix program <*****@yahoo.co.jp>: connect to yahoo.co.jp[210.81.150.5]: Connection timed out となっています。 現在、自己解決できずに困っています。 どなたか解決方法をご存知の方ご教授願えませんでしょうか?

  • php→mysqlへの接続が出来ない(初心者)

    レンタルサーバーのMySQLへPHPから接続したいのですが、うまくいきません。 ソースコードは以下の通りで、 ========ソースコード================== <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=EUC-JP"> (↑head内記述) <?php $my_con = mysql_connect("mysql5.heteml.jp","User","Pass"); if ($my_con == false) { die("失敗"); }else{ echo "成功!!"; } ?> ================================ 結果、以下のエラー表示が出ます。 =========エラー文=================== Warning: mysql_connect() [function.mysql-connect]: Can't connect to MySQL server on 'mysql5.heteml.jp' (10060) in C:\xampp\htdocs\wakuphp\test-connect.php on line 9 失敗 ================================ ちなみに、ソースコードの9行目は 『$my_con = mysql_connect("mysql5.heteml.jp","User","Pass");』で、 phpMyAdmin上で言語設定は"Japanese(ja-euc)"です。 原因が解らず困っております。有識者の方いらっしゃいましたら宜しくお願いします!

    • ベストアンサー
    • PHP
  • 奇数・偶数の判断 VBA

    Sub Macro1() Dim i As Long i = 1 For i = 1 To 10 If i = ? Then '偶数ならと言うコード MsgBox "偶数です" Else MsgBox "奇数です" End If Next End Sub ここまでは自分で作れたのですが、iが奇数か偶数かを判断するコードがわかりません。 ご教授よろしくお願いします。

  • ヤフオクで変な英語の質問

    ヤフーオークションで車を出品していますと、英文で変な質問が来ます。 おそらく、同じ方または同じ組織が送信していると思われれます。 目的がよくわからないのと、直接取引を勧誘しているため明らかなガイドライン違反で回答はしていません。 しかし、連続で同じ商品に違ったIDから、同じような文面で幾度も来ます。 どうしたら、こういった質問が来なくなるでしょうか? ヤフーに問い合わせをしても、相変わらず回答がないので難儀しています。 Hello, My Name is ***** from the United States of America and I am Interested in your Car. What is the total asking Price for the Car. Is the Item still available for sale? Kindly contact me on my email (*********.*** ) or phone ( *********). Thanks. *****.. Hi,do you still have the vehicle for sale ? am interested in purchasing this vehicle fast and urgently,kindly let me know the term and condition via Email me at ***** Hello,I saw your Car on YAHOO AUCTION,get back to me at (*****),If still available for sale. Hi,do you still have the vehicle for sale ? am interested in purchasing this vehicle fast and urgently,kindly let me know the term and condition via Email me at ***** hello am interested in buying this car,kindly get back to me if still available...*****

  • データベースへの接続について

    ●質問の主旨 下記のコードでデータベースを実行しようとしたところ、 Fatal error: Call to undefined function prinf() が 表示されます。 Host infomation: localhost via TCP/IP と表示させるためには、どこを修正すれば良いでしょうか? ご存知の方、よろしくお願いします。 ●質問の補足 参考書によると、 Fatal error: Call to undefined fuction mysqli_connect() というエラーが表示される可能性があることを、前もって指摘されています。 ただその場合、「php.iniファイルのphp_mysqli.dllを有効にしてください」 とありますが、私のファイルではすでに有効になっています。 (";"セミコロンは入力されていない状態) extension=php_mysql.dll extension=php_mysqli.dll また、Fatal error:の内容が、私の場合、"printf()"ですが、 参考書の場合、mysqli_connect()になっています。 ●参考書 ジュリー・C・メローニ はじめてのPHP、MySQL、Apache原著第5版 PEARSON P.365 リスト18-1 ●コード <?php $mysqli = new mysqli("localhost", "username", "******", "firstmysql"); if(mysqli_connect_errno()) { printf("Connect failed: %s\n", mysqli_connect_error()); exit; } else { prinf("Host infomation: %s\n", mysqli_get_host_info($mysqli)); }

    • ベストアンサー
    • PHP
  • 以下の英文を訳してほしいです。お願いします。

    いつもお世話になっております。 ライセンスの英文を日本語に訳していただきたいです。 なんとなくはGoogle翻訳ではわかるのですが、確信が持てません。 商用でなおかつ帰属のリンクは本当にいらないのでしょうか? あと判断できる読み方をご教授いただければありがたいです。 (まあ確実に判断できるにはある程度の経験がいるか英語の勉強を自分でするしかないかもしれませんが) 何卒よろしくお願い致します。 All our resources* are royalty free for use in both personal and commercial projects. You can modify any resources to your liking to fit into your project, we are however not legally liable for any misuse of our resources. We do not ask for you to include any attribution or link back to Pixeden.com, we do however appreciate if you do credit our resources or/and help spread the word about us. You cannot however redistribute, resell, lease, license, sub-license or offer our resources to any third party. This includes uploading our resources to another websites or media-sharing tool, and offering our resources as a separate attachment from any of your work. If you do plan to include one of our resource on an item or template that will be sold on a website or marketplace, we ask of you to contact us to determine the proper use of our resource before doing so. Premium files downloaded with a premium account can be used in a item or website template sold through a marketplace or directly on a website with no attribution required. You cannot however resell or redistribute those premium files as is. Please contact us before using those files in this way to ensure that you abide by our license. IMPORTANT You cannot use any resources from the psd web templates category to create a website theme or template to be sold. They can only be used for personal and commercial projects. If you would like to share one of our resource you can do so making a link to the specific resource page on Pixeden.com or/and use our preview images. No HOTLINKING is allowed i.e. you cannot make a direct link to the download or/and the images hosted on Pixeden.com. * any files downloaded from the site Pixeden.com