• ベストアンサー

英訳お願いします

会社の同僚で、結婚退職する友人のプレゼントに添える言葉を考えています。 拍手で送りたい気持ちを込めて、 Give you a big hand (あなたに盛大な拍手を) と言う単語を見つけました。 麻子より、とつけたい場合は上記の文の最後にに by ASAKO をつければよいですか? Give の前に I はいりますか? また、この文章は不自然ではないですか? 少し病があり、結婚を気に辞めたこともあり、野放しで喜べない事情もありますが、よい表現ありましたら教えて頂きたいです。 よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yakan3
  • ベストアンサー率66% (16/24)
回答No.1

Giveの前にIは必要ないですが、カードにその文章は見た事がないです。 Give you a big hand. にたような表現を使われたのは、スピーチ終わった後に、先生がクラスメイトに向けて「拍手してください」という感じで使っていました。 僕もお祝いの言葉を多く知っている訳ではないのですが、いろいろな場面で使えるこの言葉を一案として挙げておきます May Joys and Happinesses follow this wonderful day! 喜びと幸せがこの素晴らしい日に続きますように この場合のMayは~かもしれない、ではなく、どうかお願いします、に近い、願望の用法です。主語が複数形なので、多くの幸せが、と日本語ではさりげなくあらわせない表現かと。 ネイティブの人はあまり by 名前 は使いませんね。日本英語なのかな? 最初に Dear 相手の名前 贈る言葉 右下に「自分の名前、サイン」 が一般的です。他の人もサインして、便乗する事も多々あります。 心から祝ってあげましょう! 人にしたこと、することは、いい事でも悪い事でも、必ず自分に返ってきます。

k0000k
質問者

お礼

長文ありがとうございました!早速メッセージに書き込みました。喜んで頂けると思います。感情申し上げます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • これって正しい英語ですか?

     英語学習者むけのペーパバックを読んでいるのですがその中で "I'll give you a taste of me hand!" という表現を見つけました。和訳は「ぶつぞ、このお!」となってます。 そこで質問なんですが、これって"my hand"のミスプリですか?それとも正しい英語ですか?ちなみに小学2年生の台詞です。お願いします。

  • 英訳すると・・・

    一応やってみたのですが、かなり自信がないので添削お願いします。 be afraid ofとscoldを使い、次の日本語を英語で表現せよ。 私は母に叱られるのではないかと心配だ。 I am afraid of scold by my mother. カッコに適当な単語を入れよ。 The answers( )( )( )in INK.(書かなければならなかった。) ANS.must be wrote This book( )( )( )without a dictionary.(読めない。) ANS.is cannot read The meeting( )( )( )until next Monday.(延期された。) ANS.be put off He( )( )( )( )by his student.(尊敬されている。) ANS.was look up to You will( )( )( )by your brother.(笑われる) ANS.be laugh at 以上です。お願いします。

  • インクがのらなくて、、を英訳したい

    いつもお世話になります。 またまた質問させてください。 イギリスのメル友にポストカートを送ろうとして、住所、メッセージをプリンターで印刷したんですが、インクがうまくのらず手で軽く触っただけで消えてしまいます。相手には1週間前に送るからと言ってあったので、そのことを伝えたく以下のような文を送ろうと思いますが、インクがうまくのらず印刷ができないなどの表現がいまいちわかりせん。簡単な例文をお願いできないでしょうか。 「2日前に住所とメッセージをプリンターで印刷したけど、インクがうまくのらず印刷できなかったので、それを手書きで書いて明日送ります。」 I wrote your address and my message on the post card by printer 2 days ago, but that couldn't be written it good. So, I'll write it by hand and send you it tomorrow. 宜しくお願いいたします。

  • I'll have it to you.の意味

    TOEIC の会話文で、 I'd appreciate it if you could have done it by tomorrow morning. に対し、 I'll have it to you before you leave the office tonight.(退社するまでに「お渡しします。」) と応答。 その場合の'have it to you'のhaveの意味は何ですか。「取る」は知っていますが、 「渡す(=hand,give)」の意味もあるのですか。

  • 「やれた?」「できた?」と聞く表現

    たとえば、 ・前日にチケット購入のために行列に並びに行った友達に、翌日、「買えた?」と聞く ・いつも忙しくて会えない顧客に会いに行った同僚に「会えた?」と聞く これらの「やれた?」「できた?」的な表現はどういうのが最も自然で適切なのでしょう? たとえば、 1.Could you buy ~ ? / Could you meet ~ ? 2.Did you buy ~ ? / Did you meet ~ ? 3.Did you succeed in buying ~ ? / Did you succeed in meeting ~ ? これらが思い浮かぶのですが、いまいちニュアンス的な部分で悩みます。 「1」は依頼する時の表現と重なりますし、 「2」にすると「可能」というニュアンスが薄くなります。 「3」は逆に大げさな感じもします。 もっとも、一般的に使える表現を教えてください。

  • higher (*) than ~、英訳の添削お願

    英語で値引きの交渉をしてみようと思っています。 表現の添削をお願いします。 ------------------------------------------------------------------------- 値引きしていただけるとうれしいのですが。 2011年の11月15日の9時に同じ型のモノが150ドルで、売られているのを見ました。 "ttp://www.****" (参考のURL) なので、それより20ドル高い170ドルに値引いてくれませんか? もしも承諾してくれるのならすぐに購入致します、またそれと追加で ハンカチ2枚も購入しようと思います。 良いお返事をお待ちしています。 ---------------------------- I would be grateful if you could give me a discount price. I've ever seen the same one was sold for $150 at Nov-15-11 9:00. "ttp://www.****" Therefore, would you discount it to $170 higher ($20) than that. If you can accept, I would like to buy it immediately, and I want to buy two handkerchiefs additionally from you. "ttp://hndkerchief1" "ttp://handkerchief2" I am looking forward to receiving your favorable answer. ------------------------------------------------------------------------- discount it to $170 higher ($20) than that という表現はおかしいような気がするのですが、 higher than that by $20 の方が適切ですか? また、追加でのadditionallyは文頭に持ってきた方が 綺麗でしょうか? 全体的にも、もっと良い表現があればお願いします。

  • 英訳お願い致します

    ご親切な方、お願いします。 名詞+主語+他動詞 1これらは私が去年の秋中国地方Western Japanを旅行中に撮った写真です。 2彼が昨日買った本はとてもおもしろそうだ。 3彼が去年作曲した音楽は若者に大変好評だったwas well received by。 4あなたが昨夜のダンスパーティーであった学生はイランの出身come fromで、日本語を専攻special-izes inしています。 5彼は先月僕から借りたビデオをまだ返していない。 6あなたが昨晩ご覧になった映画のことを話して下さい。 7田中さんがかかった医者は、田中さんにタバコを減らすcut down onようにと言いました。 8人はその読む本でわかりますjudge by。 9「お父さん、私の結婚しようと思う人に会っていただきたいwould like you toの。」 10私は知らない人々に迷惑をかけるgive trouble toのは好まない。

  • 退職する際の贈り物についての質問です

    退職する際の贈り物についての質問です 母が(62歳)20年働いてきた職場を会社の事情で退職する事になりました そこで、同僚に今までお世話になったという意味で、2、3千円位のプレゼントを贈りたいと言うのですが、どんなのが思いあたりますか? 同僚はみなさん女性で年齢は42~50歳位です 何か思いつく物がありましたら教えて下さい よろしくお願いいたします

  • 英会話、英訳添削お願いします。

    (3)英訳添削してください!英会話に活用したいので正しい表現や他にオススメの表現。日本語になくてもこの状況ではこんな英文も使えそうみたいな+αがあると尚嬉しいです。よろしくお願いします。出来るやつだけでも構いません。 もうすぐホストファザーの誕生日なんだ。 どうやってお祝いするのがここらでは普通なの? ちなみに日本では誕生日パーティを開いて皆でケーキを食べて誕生日の人にプレゼントをあげたりするよ ホストファザーにあげるものが分からない。 何をあげるべきかな? 君はお父さんに何をあげた? 君は今まで誕生日にどんなプレゼントをもらってきた? 去年の誕生日はどう過ごした? My host dad's birthday is coming soon. How do you celebrate someone's birthday in common? By the way , we have a barthday party. We eat a cake and present for someone. I don't know what to get him birthday. What should I get for him. How about you what you get for your father. What kind of present have you given in your birthday? How did you spent your last birthday? 誰とホームカミングに行ったの? 君を誘えばよかったな(後悔) どんなダンスを踊ったの? ちょっとやって見せてよ 君のドレスを着た写真をFacebookで見たけど本当に似合ってたよ。 この目でみたかったな~ なんでダンスパーティーがアメリカではこんなに人気なの?(アメリカにいる時にin Americaってあまり言いませんか?カリフォルニア州にいるんですがIn Californiaとかaround hereの方がいいですかね?) Whom did you go homecoming with? I should have invited you. What kind of dance did you play? can you show me how to do it? I saw your picture which you were in dress by the Facebook,It really looks good on you. I wanted to see that with my own eyes. Why is the dance party so famous in America? 長文で多くなってすみません。 よろしくお願いします。 英語、英会話、英訳

  • お願いします。

    こんばんは。 あなたを偶然見つけました。 あなたの曲がとても気に入ったので、自分の結婚式で 流したんですよ。 と英語で表現したいと思っています。 あなたを偶然見つけました、は I found you by chanceで通じるでしょうか? あなたの曲がとても気に入ったので、自分の結婚式で 流したんですよ、が翻訳サイトを使ったりしたのですが なかなか意味の通じる英文ができません。 いい表現方法があれば教えてほしいのですが よろしくお願い致します。