• ベストアンサー

with order

「Orders under 1000 US$ are payable 100 percent with order.」のwith orderは、「1000ドル以下の注文は、『注文ごとに』1000% 支払うべきである」っていう意味になるのでしょうか?その場合、orderの前にan(冠詞)はいらないのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 このwithは「良い書に」という意味なんですね. I want to go with you.あなたと一緒に行きたい、と言う使い方ですね. よって、この言い方をして、注文が$2000.00いかの場合は、注文する時に、注文と一緒に、全額払ってください. つまり、注文する時に、クレジットカードなりの情報か現金送金が必要だ、と言っているわけですね. これは、with orderとして、一つの熟語として使われていますので、anはつきません. payable with orderと言うまとめた形で使われます. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、また、補足質問してください。

whitemink
質問者

お礼

早速どうもありがとうございました。ものすごく助かりました。そういう意味だったのですね。本当に本当にありがとうございます!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • pick up orderの意味を教えてください

    "Purchasers are not permitted to pick up orders"とは、どういう意味ですか? pick up orderで「ピックアップオーダー」という訳もありますが、その日本語の意味も分かりません。 注文したものを販売元まで受け取りに行く、ということでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。

  • being prepared for order

    "xxxs are being prepared for orders"  と書かれている場合、 xxxは、注文されているのでしょうか? それとも、注文に備えてストックがあるだけで、注文はされていないのでしょうか? ふと考え出してどんどん分からなくなってきてしまいました。 よろしくお願いします。

  • 英語の意味が分からない! it will be with order

    it will be with orderの意味が分からなくて困っています。 海外通販でストロボを購入したのですが、 保証書が入っていなかったので販売会社 に以下の問い合わせをしてみました。 There was no written guarantee. Please give the written guarantee to me. 保証書がありませんでした。保証書を下さい。 販売会社からの返答 Dear Valued Customer, What guarantee??? If you mean warranty it will be with order. もしあなたが保証のことを言っているなら、「それは注文と一緒にあるでしょう。???」 it will be with orderってどういう意味なのでしょうか? 英語力のある方のアドバイスを待っています。 お手数ですが宜しくお願い致します。

  • " order" についてわかる方教えてください。

    " order" についてわかる方教えてください。 order = (命令、注文) の意味で使うとき  your order (my order、their orderなど だれのでもよいが) と書かれている場合 あなたが下した命令(注文)のことなのか、 あなたが ”他の人から受けた” 命令(注文) なのかどちらが正しいのでしょうか? 両方使える気がするのですが・・・

  • 意味を教えてください

    海外の通販を利用したいのですが、この文章の意味がわかりません。 Orders outside the US are the cost of shipping plus $2.5 for handling/packaging. 手数料とは別に送料が2.5ドルかかるということですか?それとも送料などの手数料が2.5ドルかかるということですか? よろしくおねがいします!

  • 自分の訳してみたのですが、うまくできません。

    Add $8 per prescription sent to Canada(includes postage), $15 for those sent to all other areas, payable in U.S. funds with order. カナダへ送る指示ごとに8ドル加えなさい(○○○郵送料) その他のすべての地区へ送る○○○に15ドル加えなさい。注文とともに米ドルで○○○。 的確な訳をできればお願いします。

  • 解釈あってますでしょうか?

    以下の文の"If you would like to proceed with this order"という部分ですが、「もし注文を完了したいなら」ということで、 現時点では注文できていないという解釈で合ってますでしょうか? よろしくお願いします。 Thank you for your order, unfortunately we are unable to process the payment details. If you would like to proceed with this order, then please do not hesitate to get in contact with us.

  • withの使い方

    はじめまして、withの訳し方で悩んでいるため、知っている方がいたら教えていただきたいと思っています。 The package ships with 5 disks, with 3 additional sample disks. という場合、次のうちどちらの意味になりますでしょうか? 1)パッケージにディスクが5枚、サンプルディスクが3枚で計8枚入っている 2)パッケージにディスクが5枚入っていて、そのうち3枚が追加サンプルディスクである ship withは出荷される、というような意味だと思います。 普通に考えると、(1)の方だと思いますが、いったんships with 5 disksと言い切っているので、(2)のような意味にも取れるような気がしてきたのですが、もしそうなら、three of which are...のような言い方をするのではないかと思います。ですが、(2)のような意味にも取れるでしょうか? 識者の方がいましたら意見を聞かせていただきたいと思います。(前後関係でもわからないのですが、この文章だけで判断可能でしょうか?) よろしくお願いします。

  • FXのリミット・オーダーについて教えてください

    私はFXデイトレの初心者です。たとえば、1ドル116円の買ポジションがあり、リミット・オーダーで118円の売注文を出したとします。その日の決算時間に113円に下がってしまったとします、この場合売指値が無効になるだけですか、又は113円で決算になり3円の損失になるのでしょうか? FXに詳しい方教えてください!

  • 海外のサイトでものを買ったのですが…

    海外のサイトでの通販に挑戦したのですが、以下のような返事のメールがきました。 私なりに頑張って訳してみたのですが、いまいちよく解らないのです。 これって、カードが使えないから、別の支払方法でってことですよね? みなさんのお力をお貸し下さい。宜しくお願いします。 Sorry, we are unable to process your order because our credit card charging program is unable to recognize and charge credit cards that have been issued or have billing addresses outside of the U.S. and Canada. Until there is a system that is able to verify foreign-issued credit cards or international billing addresses, we will have to take these preventive steps to avoid chargebacks/fraudulent transactions. This protects us all and other metal fans out there that own credit cards. But we are not denying international orders altogether. If you are still interested in our product you may send to us an International Money Order in U.S. funds to complete your order. We have customers from all over the world who send us International Money Orders regularly. ***If you are a repeat customer who has successfully completed orders with us in the past with the same credit card, please e-mail us back with information on your last order (date of order on invoice, invoice #, etc.). We will look you up in our records and process your order. If you wish to pay by International Money Order (U.S. funds only), please mail to the following address: Century Media Mailorder 2323 W. El Segundo Blvd. Hawthorne, CA 90250 USA

このQ&Aのポイント
  • パソコンから印刷しようとしたらエラーになり、プリンターのWi-Fi接続をし直したり、電源を入れ直したりしたのですが変わらず。ブラザーのスマホアプリにアップデートとあったので試みたのですが、インターネットの接続が出来ていないと出てしまい、進めな。
  • Windows 10 proで無線LANで接続しています。
  • 関連するソフト・アプリや電話回線の種類はありません。
回答を見る