• ベストアンサー

英訳をお願いします!

次の文章を英訳していただきたいです。 ¢君のことも忘れないから、僕のことも忘れないで£ アルゼンチンに帰国してしまう外国人の会社の同僚にメッセージTシャツを渡すことになったので、できればポルトガル語がいいのですが英語も読めるらしいので英訳をしていただけたらうれしいです。 よろしくお願いします!

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • magnus4
  • ベストアンサー率32% (65/201)
回答No.2

I will not forget you, so don’t forget me. 以上は教科書的な訳です。 Tシャツに書くなら字数が少なく、調子を整えたほうがいいと思うので、 Never forget you, never forget me. などはいかがでしょうか。

11d0e2b
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 文字も簡略化されて書きやすいですし、気持ちも伝わりやすいと思いますのでぜひ使わせていただきたいと思います。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

回答No.4

意に反して,おせっかいですみません. 逆の立場で想像していたら, 日本に帰るとき仲間に「僕たちを忘れないで」ってTシャツもらったら,すごくうれしいけど着て外に出られないなあ,と思いました. だから日本語で「お前は一生の宝だ」とかだったらどうでしょう.日本語を知らない人から聞かれたら日本の仲間のことを自慢気に話せそうだし. お国柄が違うでしょうから,本当におせっかいなんですけど...

11d0e2b
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 Tシャツにメッセージを書くのですが、ペンが薄くて文字があまり見えなくて洗濯したらきっとすぐ消えてしまうと思うので。 ただ、もともと着てもらうことがメインとしていないものだったもので、せっかく意見をいただいたのに申し訳ありません。 ありがとうございました。

noname#183207
noname#183207
回答No.3

僭越ながら、、、、アルゼンチンはスペイン語ですよ。 英語なら、Forget you not. Forget me not.と簡潔に忘れな草の名前をもじってみたりもいいかも? スペイン語なら、No me oldvides. No te olvidaremos.   ・・・だと思います。(スペ語は初級者なので自信なし)

11d0e2b
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 アルゼンチンはスペイン語が母国語だったんですね。知りませんでした。 その方は語学が堪能なので英語やポルトガル語、スペイン語に日本語などが得意だったので。 ぜひ参考にさせていただきます。 ありがとうございました。

回答No.1

You can never forget, I do not forget that Você nunca pode se esquecer, eu não esquecer que

11d0e2b
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 ポルトガル語まで教えていただき、とても参考になりました。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英訳お願いします。

    下記の文章を英訳して貰えませんか。長文で面倒臭いと思うのですが、 よろしくお願いします!! 『あなたはポルトガル語も分かるの?凄いね!! あなたに送ったポルトガル語は昨日友達に教えて貰ったフレーズなんだよ。 あなたに次のメールで意味を伝えるつもりだったのに、 あなたが正確に内容を理解したのでビックリした。 友達に誰にこのフレーズを送るの?好きな人でも居るの?って聞かれて困ったよ。」 これを自然な英語にして欲しいです。

  • 英訳をお願いします

    次の文章を英訳してください。 「わたしたちは知り合ってまだ日が浅いし まだ数回しか会ってないわ。 とても簡単なことだけれど 好きな色は何? 食べ物は? 好きな場所は?・・・そんなことも知らないわ。 それに、9月に帰国してしまったらわたしはどうすればいいの?」 あと、日本語だと 「でしょ?」とか「ね?」とか 言葉でも、文字でも同意を求めるようなことができますが、 英語ではそういう感じの言葉ってないのでしょうか?

  • 英訳すると、どんな文章になるのでしょうか?

    日本語で『YES or NO それ以外』を英訳するとどういう文章になるのでしょうか? 英語は苦手で、よく解りません。(外国人にも伝わりやすい内容でお願いします。) よろしくお願いします。

  • 英訳したいのですが、僕にはちょっと....

    どうも、とても困っております。あけあって次の文章を自然な英語で英訳したいのですが、私の英語力では、ちょっとできません。 (英訳したい文章) このアンプを使って音楽を聴いていると、2,3分周期で、「ぶちっ」といったノイズが入ります。 英訳していただきますよう、お願いできますでしょうか? では、よろしくお願いします。

  • 【英訳お願いします!】

    外国人に「わたしは日本語が下手です。」と英語で言われた時に 「大丈夫です、わたしも英語が上手くないです。」というふうに返したいのですが英訳していただけませんか。 英語の得意な方の回答おまちしてますm(__)m

  • 英訳をお願いします

    「次の日本語に対応する英語はどれか」の英訳をお願いしたいのです。 プリント左に英語の文章、右にそれに関する色々な質問、という教材を作っています。 右の質問の中に、左の英語の一部を和訳したものをいくつか載せ、その和訳に対応する部分を英語の文章から発見する作業をさせたいのです。 教材を作る側が英語が浮かばないのも情けないのですが…equivalentを用いてよいのかどうか… よろしくお願いします。

  • 英訳してください。

    下記の文章を英訳してください。お願い致します。 ・ドイツ人で英語を喋れる人が多い理由は、ドイツ語と英語が似ているからなんですね。 ・私も英語を習得したら、ドイツ語も学びたいと思っています。

  • 「愛し君へ」の英訳

    森山直太郎の「愛し君へ」の英訳を教えてください。 外国の友人に教えてあげたいのですが英語がさっぱりわからない私は困っています。 調べたり、自分なりに訳してはみたものの話になりません。 どなたかこのまま日本語の深い意味が伝わるように英訳できるような博学な方はいらっしゃいませんでしょうか? どうぞ宜しくお願いいたします。

  • 英訳お願いします。

    いま外国人の方とメールしているんですが、英語でのやりとりなのでうまく伝わっているかちょっと不安です。 auoneの英訳サイトをたまに使いますが カッチリした文章になってるのでは?と思い、もっとラフに伝えたいので英訳お願いします ・わたしの体調が良くなったら、是非会いましょう ・(あなたを)何て呼べばいいですか? ・なぜ日本にいるのですか?仕事ですか? よろしくお願いしますm(__)m

  • 英訳を教えてください

    持っているサイトで、外国の方に英語でコメントを貰いました。 意味は単語を一つずつ調べて解ったのですが、私の気持ちを文章で伝える英語力がありません(>_<) 『あなたの言いたいことは伝わりました。 ですが、私は英語が書けません。 ごめんなさい。 あなたのサイトを拝見し、あなたが○○が大好きだということはとてもよくわかりました。 コメントありがとうございました。』 ↑このようなことを伝えたいのですが、どのように英訳したらいいのでしょうか。 よろしくお願いいたします<(_ _)>