- ベストアンサー
英訳をお願いします!
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I will not forget you, so don’t forget me. 以上は教科書的な訳です。 Tシャツに書くなら字数が少なく、調子を整えたほうがいいと思うので、 Never forget you, never forget me. などはいかがでしょうか。
その他の回答 (3)
- angkolwhat
- ベストアンサー率45% (182/404)
意に反して,おせっかいですみません. 逆の立場で想像していたら, 日本に帰るとき仲間に「僕たちを忘れないで」ってTシャツもらったら,すごくうれしいけど着て外に出られないなあ,と思いました. だから日本語で「お前は一生の宝だ」とかだったらどうでしょう.日本語を知らない人から聞かれたら日本の仲間のことを自慢気に話せそうだし. お国柄が違うでしょうから,本当におせっかいなんですけど...
お礼
ご回答ありがとうございます。 Tシャツにメッセージを書くのですが、ペンが薄くて文字があまり見えなくて洗濯したらきっとすぐ消えてしまうと思うので。 ただ、もともと着てもらうことがメインとしていないものだったもので、せっかく意見をいただいたのに申し訳ありません。 ありがとうございました。
僭越ながら、、、、アルゼンチンはスペイン語ですよ。 英語なら、Forget you not. Forget me not.と簡潔に忘れな草の名前をもじってみたりもいいかも? スペイン語なら、No me oldvides. No te olvidaremos. ・・・だと思います。(スペ語は初級者なので自信なし)
お礼
ご回答ありがとうございます。 アルゼンチンはスペイン語が母国語だったんですね。知りませんでした。 その方は語学が堪能なので英語やポルトガル語、スペイン語に日本語などが得意だったので。 ぜひ参考にさせていただきます。 ありがとうございました。
- O次郎(@stokesia)
- ベストアンサー率28% (241/850)
You can never forget, I do not forget that Você nunca pode se esquecer, eu não esquecer que
お礼
ご回答ありがとうございます。 ポルトガル語まで教えていただき、とても参考になりました。 ありがとうございました。
関連するQ&A
- 英訳すると、どんな文章になるのでしょうか?
日本語で『YES or NO それ以外』を英訳するとどういう文章になるのでしょうか? 英語は苦手で、よく解りません。(外国人にも伝わりやすい内容でお願いします。) よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳したいのですが、僕にはちょっと....
どうも、とても困っております。あけあって次の文章を自然な英語で英訳したいのですが、私の英語力では、ちょっとできません。 (英訳したい文章) このアンプを使って音楽を聴いていると、2,3分周期で、「ぶちっ」といったノイズが入ります。 英訳していただきますよう、お願いできますでしょうか? では、よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 【英訳お願いします!】
外国人に「わたしは日本語が下手です。」と英語で言われた時に 「大丈夫です、わたしも英語が上手くないです。」というふうに返したいのですが英訳していただけませんか。 英語の得意な方の回答おまちしてますm(__)m
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳を教えてください
持っているサイトで、外国の方に英語でコメントを貰いました。 意味は単語を一つずつ調べて解ったのですが、私の気持ちを文章で伝える英語力がありません(>_<) 『あなたの言いたいことは伝わりました。 ですが、私は英語が書けません。 ごめんなさい。 あなたのサイトを拝見し、あなたが○○が大好きだということはとてもよくわかりました。 コメントありがとうございました。』 ↑このようなことを伝えたいのですが、どのように英訳したらいいのでしょうか。 よろしくお願いいたします<(_ _)>
- 締切済み
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございます。 文字も簡略化されて書きやすいですし、気持ちも伝わりやすいと思いますのでぜひ使わせていただきたいと思います。 ありがとうございました。