• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:Word で英文を作成しています)

How to Remove Extra Space When Creating Paragraphs in Word

このQ&Aのポイント
  • Learn how to remove the extra space that is created when pressing Enter key at the end of a sentence in Word.
  • Discover a simple and effective method to prevent the occurrence of additional space when creating paragraphs in Word.
  • Find out the solution to avoid the generation of paragraph spacing when using the Enter key in Word.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#164823
noname#164823
回答No.1

バージョンが2003か2007を明記して下さい。 2003なら、「ツール」「オートコレクトのオプション」「入力オートフォーマット」 にあるチェックをはずします。 はずす項目は 「リストの始まりの書式を前のリストと同じにする」 「Tab/Space/Backspaceキーでインデントとタブの設定を変更する」 英語でも、メニューは同じでしょう。 2007なら Officeボタン→「Wordのオプション」「文章校正」の中に 「オートコレクトのオプション」ボタンがあります。

OKWave2008
質問者

お礼

ありがとうございました。 無事、解決しました。 助かりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • MackyNo1
  • ベストアンサー率53% (1521/2850)
回答No.2

標準書式で入力しているなら、ご質問のような状況は発生しないと思います。 その段落で右クリックして「段落」を選択し、インデントと行間隔の欄の段落前と段落後に0(行またはpt)以外の設定がなされていないか調べてみてください。

OKWave2008
質問者

お礼

回答くださりありがとうございました。 作成中のあるページから突然異常が発生しました。 残念ながら、アドバイスいただいた点には問題がなかったようです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • Word2003で往生しています。

    段落を変えようと、文末でENTER KEY を押すと1段落スペースが生じてしまいます。 例) flow, glucide react with the amino acid. These products may be a cause of the red-brown soft tissue like autumn leaves.   The hemocytes observation was simple and was more effective for early diagnosis than the このスペースが生じないようにするにはどうすればよいでしょうか。ちなみに、tissue like autumn leaves.をカーソールでなぞると、下段白地の行まで黒く覆われてしまいます。 なお、過去にも同様のことがあり、次のようなご指摘で解決しました。 2003なら、「ツール」「オートコレクトのオプション」「入力オートフォーマット」 にあるチェックをはずします。 はずす項目は 「リストの始まりの書式を前のリストと同じにする」 「Tab/Space/Backspaceキーでインデントとタブの設定を変更する」 ところが今回は、はずす項目2つともすでに外れています。 お助けください。

  • 次の英文の和訳をお願いしたいです。

    It was long thought that peptic ulcers were caused by stress or spicy foods. This common belief was eventually refuted in 1983, when Dr.Barry J. Marshall and Dr. J. Robin Warren made a startling breakthrough. In 2005, they were awarded the Nobel Prize in Physiology or Medicine for their "discovery of the bacterium Helicobacter pylori (H. pylori) and its role in gastriris and peptic ulcer disease." Although this bacterium was known to scientists as early as 1875, it was not initially associated with peptic ulcers because it was believed that no organism could live in the acidic environment of the stomach. The H. pylori bacterium, however, is one of the few organisms that can survive in such an environment thanks to the ammonia it secretes. The discovery that peptic ulcers are caused by the colonization of these organisms in the stomach suggested that peptic ulcers could be cured simply be getting rid of the bacteria. When an ulcer is found, the doctor performs a biopsy to determine whether the ulcer is cancerous or caused by the presence of H.pylori bacteria. If tests confirm that the ulcer is H.pylori-related, it is treated with drugs - two kinds of antibiotics - that kill the bacteria. Other drugs used to treat peptic ulcers include H2 blockers, proton pump inhibitors, and antacids. These drugs reduce or neutralize the production of stomach acid, thereby promoting healing whatever the cause may be. H2 blockers are the pillar of the ulcer treatment. When histamine binds with H2 receptors, gastric acid secretion is stimulated. H2 blockers prevent this binding, and hence, prevent acid secretion. Proton pump inhibitors are the strongest of the drugs that suppress acid production by halting the mechanism that pumps the acid into the stomach. Antacids raise the pH level to reduce acid damage, and sucralfate is used to protect the stomach lining. Formerly, patients with peptic ulcers underwent surgical procedures to remove the ulcers, but the discovery of the bacterium Helicobacter pylori and its role in gastritis and peptic ulcers disease, coupled with the development of new drugs over the past 20 yesrs, has allowed 90% of patients to be cured of H.pylori-related peptic ulcers without any surgical procedures. These drugs are always used in combination because, when used alone, they neither H. pylori nor cure the ulcers, which may lead to the recurrence of the disease. Marshall and Warren's discovery, along with these revolutionary new drugs, is making life far less painful for thousands of ulcer sufferers.

  • 英文を訳して下さい。

    Major-General Oliver Nugent, the commander of the 36th Division, had used information from captured German orders and noted that German artillery could not bombard advancing British troops since German positions were distributed in depth and the forward zone was easily penetrated. The advance of supporting troops was much easier to obstruct but it was more important to help the foremost infantry. If counter-battery fire was insufficient, the covering fire in front of the advance was more important and counter-battery groups should change target. Nugent recommended that fewer field guns be used for the creeping barrage and that surplus guns should be grouped to fire sweeping barrages (from side-to-side) and that Shrapnel shells should be fuzed to burst higher up, to hit the inside of shell holes. Creeping barrages should be slower with more frequent and longer pauses, during which the barrages from field artillery and 60-pounder guns should sweep and search (move side-to-side and back-and-forth). Nugent suggested that infantry formations should change from skirmish lines to mobile company columns on narrow fronts, equipped with a machine-gun and Stokes mortar and move within a zone, since lines broke up under machine-gun fire in crater-fields and became disorganised. Tanks to help capture pill-boxes had bogged down behind the British front-line and air support had been restricted by the weather, particularly by low cloud early on and by sending too few aircraft over the battlefield. Only one aircraft per corps was reserved for counter-attack patrol, with two aircraft per division for ground attack. Only eight aircraft covered the army front to engage German infantry as they counter-attacked. Signalling had failed at vital moments and deprived the infantry of artillery support, which had made the German counter-attacks much more effective, in areas where the Germans had artillery observation. The 56th Division report recommended that advances be shortened, to give more time for consolidation and to minimise the organisational and communication difficulties caused by the muddy ground and wet weather.

  • ワードで英文を作成しています。

    ワードで英文を作成し、アクロバット(英語Ver)でPDF化しようとしています。私は仕事柄、海外にメールを送ることが多く、文字化けを防ぐ意味で、英語のアクロバットを使っています。よって、2バイト文字(日本語)が含まれているとうまくPDF化できず、エラーになります。 今回、ワードで英文を作成しましたが、Enterにて改行した部分か添付した図かわかりませんがどこかに二バイト文字が含まれているようで、うまくPDF化できません。 そこで、質問ですが、半角英数で作ったはずのワードの英文のどこに二バイト文字が含まれているのかを知る方法はありませんか。(OSはXPでOFFICEもXPです)

  • 英文を訳して下さい。

    A coastal strip about 10 miles (16 km) wide,was near sea level and fringed by sand dunes. Inland the ground was mainly meadow, cut by canals, dykes, drainage ditches and roads built up on causeways. The Lys, Yser and upper Scheldt had been canalised and between them the water level underground was close to the surface, rose further in the autumn and filled any dip, the sides of which then collapsed. The ground surface quickly turned to a consistency of cream cheese and on the coast troops were confined to roads, except during frosts. The rest of the Flanders Plain was woods and small fields, divided by hedgerows planted with trees and cultivated from small villages and farms. The terrain was difficult for infantry operations because of the lack of observation, impossible for mounted action because of the many obstructions and difficult for artillery because of the limited view. South of La Bassée Canal around Lens and Béthune was a coal-mining district full of slag heaps, pit-heads (fosses) and miners' houses (corons). North of the canal, the city of Lille, Tourcoing and Roubaix formed a manufacturing complex, with outlying industries at Armentières, Comines, Halluin and Menin, along the Lys river. With isolated sugar beet and alcohol refineries and a steel works near Aire-sur-la-Lys, the intervening areas were agricultural, with wide roads on shallow foundations and unpaved mud tracks in France, narrow pavé roads along the frontier and in Belgium. In France, the roads were closed by the local authorities during thaws, to preserve the surface and marked by Barrières fermėes signs, which were ignored by British lorry drivers. The difficulty of movement after the end of summer absorbed much of the local labour on road maintenance, leaving field defences to be built by front-line soldiers. The 1st and 2nd Cavalry divisions under General Allenby, covered the assembly of the III Corps at St. Omer and Hazebrouck from 10–12 October, to allow the III Corps to advance eastwards towards Lille. The cavalry was ordered to extend as far north as Ypres. In front of the First Cavalry Corps, was a line of hills from Mont des Cats to Mont Kemmel, about 400 feet (120 m) above sea level, with spurs running south across the British line of advance, occupied by the German IV Cavalry Corps with three divisions. On 12 October, the British cavalry advanced and found the Germans dug in on Mont des Cats and at Flêtre, on the road from Cassel to Bailleul. The 3rd Cavalry Brigade attacked Mont des Cats, up slopes covered in hop-fields towards a monastery on the hilltop, with dismounted cavalry attacking from the west and mounted cavalry with a battery of horse artillery from the south. Next day the cavalry advanced onto high ground east of Mont des Cats and occupied Mont Noir, 3 miles (4.8 km) north of Bailleul. On 14 October, the cavalry advanced north-eastwards, occupied Dranoutre and Kemmel against slight opposition and then reached a line from Dranoutre to Wytschaete, linking with the 3rd Cavalry Division of IV Corps, which had been operating in Belgium since early October.

  • word2003で英文文書を作成するには?

    急に英文の文書を作成しなければいけなくなったのですが、word2003で作ろうとして、半角英数、全角英数等にIMEパッドを設定してもなかなか上手くいきません。word2003を英文文書作成用にする設定や他言語文書作成支援の機能などはあるのでしょうか。

  • 英文を和訳して下さい。

    During the advance of the III Corps and an attack on Méteren, the 4th Division issued divisional artillery orders, which stressed the concentration of the fire of the artillery, although during the battle the gunners fired on targets of opportunity, since German positions were so well camouflaged. As the fighting moved north into Belgian Flanders, the artillery found that Shrapnel shells had little effect on buildings and called for high explosive ammunition. During a general attack on 18 October, the German defenders achieved a defensive success, due to the disorganised nature of the British attacks, which only succeeded where close artillery support was available. The unexpected strength of the German 4th Army opposite, compounded British failings, although the partly trained, poorly led and badly equipped German reserve corps suffered high casualties. German tactics developed during the battles around Ypres, with cavalry still effective during the early manoeuvring, although just as hampered by hedges and fenced fields, railway lines and urban growth as the Allied cavalry, which made the ground far better suited to defensive battle. German accounts stress the accuracy of Allied sniper fire, which led troops to remove the spike from Pickelhaube helmets and for officers to carry rifles to be less conspicuous. Artillery remained the main infantry-killer, particularly French 75 mm field guns, firing shrapnel at ranges lower than 1,000 yd (910 m). Artillery in German reserve units was far less efficient due to lack of training and fire often fell short. In the lower ground between Ypres and the higher ground to the south-east and east, the ground was drained by many streams and ditches, divided into small fields with high hedges and ditches, roads were unpaved and the area was dotted with houses and farmsteads. Observation was limited by trees and open spaces could be commanded from covered positions and made untenable by small-arms and artillery fire. As winter approached the views became more open as woods and copses were cut down by artillery bombardments and the ground became much softer, particularly in the lower-lying areas. The French, Belgian and British forces in Flanders had no organisation for unified command but General Foch had been appointed commandant le groupe des Armées du Nord on 4 October by Joffre. The Belgian army managed to save 80,000 men from Antwerp and retire to the Yser and although not formally in command of British and Belgian forces, Foch obtained co-operation from both contingents. On 10 October, Foch and French agreed to combine French, British and Belgian forces north and east of Lille, from the Lys to the Scheldt.

  • Wordの英文

    Wordで英文をタイプすると 文字の間に点が入ってしまいます 何か設定が変更されたんだと思いますが これを消すのはどうしたら良いのか どなたかおしえていただけますか Window XPで MS Word 2003です

  • 英文(7ワード)について教えてください

    You can Skype Credit to send SMS. ちょっと、うろ覚えの文で間違っているかもしれませんこと、あらかじめご了承ください。 これを訳すと、 貴方は、SMSを送ることができる。 スカイプクレジットで スカイプクレジットを これは、どちらの訳が正しいのでしょうか? もしくは、曖昧な文章なのでしょうか? 分かる方教えていただけないでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • wordで英文を打つとき

    wordで英文を打つときの質問です。 ある行をうちおえて次の行に移動して、スペースキーで真ん中ぐらいまでカーソルを持っていき、何か単語をうったとします。 そのあと、スペースを空けて次の単語をうとうとすると直前にうった単語の先頭が強制的に大文字になってしまいます。 構文の解剖図をつくっているので、どうしても行の途中から小文字ではじめたいのですが、行の中ほどで最初の単語をうってスペースキーをおした瞬間その単語の先頭が大文字になってしまいます。 その単語を選択状態にして、右クリック→再変換をえらんで、小文字ではじまるのを選んでも、そのままになってしまいます。 オプションの設定のためかなと思ってひととおりいじくりましたが、どのように設定しなおしたらいいのかよくわかりません。 もしわかるかた、ご教授くださいませ。 ちなみにバージョンはoffice2000 OSはWINDOWSXPです。 よろしくお願いします。素人ゆえ、質問の内容がおかしければすみません。

専門家に質問してみよう