• ベストアンサー

彼は小説家でもあり、詩人でもある

よくある例文ですが He is not only a novelist but also a poet. この文章の書き換えで ( ) being a novelist. he is a poet. Besides (~のうえさらに)をいれてみたのですが  どうでしょうか?  

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

bigfatlifeさん、こんばんは。 >He is not only a novelist but also a poet. この文章の書き換えで ( ) being a novelist. he is a poet. >Besides (~のうえさらに)をいれてみたのですが 素晴らしい!!ビンゴ!! besides ・・に加えて、・・の上に、・・のほかに というので、いい例文が載っていました。 Besides being a surgeon,he was a famous writer. 彼は、外科医であるとともに、有名な作家でもあった。 Besides being a novelist,he is a poet. 小説家であるとともに、彼は詩人でもあった。 となって、ピッタリです。 not only A but also B Aのみならず、Bである。 というのは、覚えておきたい表現ですね。 これで辞書を引いてみると not only A but also B = futhermore             さらに、その上に と出ていました。besides,moreverも出ていました。 この3つでは、besidesがよく使われそうですよね。 ご参考になればうれしいです。

bigfatlife
質問者

お礼

早々に ご指導いただきありがとうございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • konkichi
  • ベストアンサー率45% (94/206)
回答No.2

こんばんは。 >He is not only a novelist but also a poet. この文章の書き換えで ( Besides ) being a novelist. he is a poet. →完璧です。大正解!! 他の例文を見て見ましょう。 Comprehensive 英和辞典(旺文社) ●Besides being a clergyman, he was a famous musician. 「彼は聖職にある上に、有名な音楽家でもあった」 =He was not only a clergyman but also a famous musician. Active Genius 英和辞典(大修館) ●Besides talking to him, she wrote him a letter. 「彼女は彼に話しかけるだけでなく、手紙も書いた」 = She not only talked to him but also wrote him a letter. 以下の例文は、Google でヒットしたものです。 ●I would have to admit that besides being tired, I am very bored. 「私は疲れているだけでなく、とても退屈していることを認めなければならないだろう」 ●Besides being active in sports and extra-curricular activities, they also achieve brilliant results in college and public examinations. 「スポーツや課外活動において活動的であるばかりでなく、彼等は大学入試や模擬試験で素晴らしい成績を取ります」 ところで、この書き換え問題はあまり出てこないと思いますが、大学入試レベルの書き換えですか、それとも他の勉強ですか?besides の使い方などよく御存じですね。 以上ですが、お役に立てば幸いです。 konkichi

bigfatlife
質問者

お礼

例文もたくさん おしえてくださり ありがとうございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 文法的に正しい英文でしょうか?

    “She is not only good looking but also beautiful” 「彼女は外見が綺麗というだけでなく、美しい」 …いわば、"She is good looking but not beautiful(顔は綺麗だけど彼女美人じゃないね)"の逆、にあたるのでしょうか。 beautifulの語の意味をよく表している文章ですね。 この文章、文法的に正しい、或いはきちんと意味の通る英文になってますでしょうか? 辞書を引くと、 "not only A but (also) B" の用例として、 "He not only does not work but will not find a job." とありましたので、もしかしたら “She not only is good looking but also beautiful” の方が正しいのかなとも思ったのですが、どうもなんだか変なような気がするのです。

  • not only A but also B

    この構文で、butが使われている意味がわかりません。 普通、butは、He is small, but strong.というのように、対比した意味が来ますが、not only A but also Bでは、AとBが同じ関係の単語が来ます。 Tofu is not only cheap but also healthy. この文では、「安い」と「健康的」という良い意味が並ぶのに、どうして、butでつなげているのですか?この構文の場合の、butの役割は何ですか?

  • 動名詞を使わない文にするにはどうしたらいいですか

    Jack is good at sports besides being good at study. →Jack isn't only good at study but also ( ) sports. よろしくお願いします!!

  • 「not only A, but also B..」の使い方

    以下の文章を「not only, but」を使って英訳したいのですが、その使い方が良く分かりません。 「このフェスティバルは彼らだけでなく、私にとっても良いイベントです。」 英訳: This festival is not only good for them, but also for me. This festival is good not only for them, but also for me. 上記2つの使い方のうちどちらが正しいですか?どちらも間違っていたら、正しい使い方を教えてください。よろしくお願いします。

  • not A  but Bの構文で、

    not は、don't とか isn't のように、短縮形で書くこともできますか? 辞書を見ると、短縮形で出ている例文が無いのでどうなのかなと思いました。 not only A  but also も短縮形で書けますか?

  • 文法空所選択問題で質問お願いします。

    お世話になります。 選択問題で2問 疑問があります。 1.She says she couldn't get there through all the snow. ( ) , her child is ill. a.Besides b.However c.Likewise d.Such like    答えはa.Besidesだと 思いますが、c.Likewise を辞書で調べると「そのうえ」(=moreover)がでています。   この文では使えませんか? 2.Not only ( ) but he often skipped class,too! (a.)he din't like studying (b.)he didn't study (c.)was he not study (d.)did he not study 答えはd.だと思います。  疑問なのは 否定文でも too を使うことがありますか?   either が普通だと思うんですが。 解説お願いします。

  • nor....either.

    He is not a poet, nor is he a philosopher (  ). この問題の答えはeitherのようなのですが、 not..., nor...でeitherは必要ないのではないでしょうか。

  • 「not only A but also B 」について

    「not only A but also B 」について質問します。 「not only A 」のA部分と「 but also B 」のB部分には 何が入りますでしょうか。調べたところ、色々なパターンが あり、複雑に感じてしまいました。 また「~, but it also tastes good.」と、( but also B ) でなくbut also の間に主語が入るのも、理解できないでいます。 教えて頂けませんでしょうか。よろしくお願いします。

  • 接続詞で結ぶとき、前置詞をどこにおけばよいのか分からないことがあります

    接続詞で結ぶとき、前置詞をどこにおけばよいのか分からないことがあります。 例えば、SMAP is popular not only in Japan but also In Korea. という文は、SMAP is popular in not only Japan but also Korea. というような使い方はできますか? 問題集で、I am interested not only in Chinese but also in Spanish.と I am interested in not only Chinese but also Spanish.どちらも正解となっているものがありました。前置詞はどちらに置いても自由なのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • not only ~ but ( also) のalso

    辞書では,not only ~ but (also) というように,also に( )が付いています。 知人の外国人は,「絶対にnot only ~ but also なんて言わない。not only ~ but だけ。」と言います。 私が学校で習った記憶では,also は( )付きではなく,必ず not only ~ but also となっていました。 ( )が付いているのは,どちらでもよいという意味なのでしょうか。 それとも,知人が言っていることが正しいのでしょうか。