解決済みの質問

フランス語

マレーネの人形
マレーネの村
マレーネの魂(たましい)
というのを、フランス語にするとどう書けば良いのでしょうか?
また、どう発音すれば良いのでしょうか?
教えていただける方がいらっしゃれば、よろしくお願い致します。

投稿日時 - 2003-08-30 22:23:52

連想キーワード:

QNo.642082

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

 単純訳です。上からそれぞれ対応しています。

Poupee de Marlene プウペ ドゥ マルレーン
Village de Marlene ヴィラージュ ドゥ マルレーン
Ame de Marlene アーム ドゥ マルレーン

 ここでは特殊文字が表示的ないので、二箇所無理矢理普通のアルファベットを使っています。本当は「Poupee」の一つ目の「e」の上に「´」があり、「」の「A」の上に「^」があります。
 当然ですが、先頭の大文字は文章中では小文字になります。
 発音記号は記入出来ないので、カタカナです。それに、中々正しい発音は実際に耳にしないとわかりません。

 人名の「Marlene(マレーネ)」に関しては、仏語読みでは上記のマルレーンが一般的だと思われます。

 参考URLは私の知っている唯一の、無料オンライン辞書サービスのあるサイト「フランス語あそび」です。
 中々楽しいサイトで、仏語初心者にはお勧めです。
 辞書は、「cunsulter」で仏和・和仏等選んでください。

参考URL:http://www2u.biglobe.ne.jp/~t_asami/index1.html

投稿日時 - 2003-08-31 12:53:50

補足

上記のご回答をいただきました。ありがとうございます。
フランス語が全くわからないので、補足でお尋ねしたいのです。
Poupee de Marlene とは、
英語で言うところの
Marlene's doll でしょうか?
それとも
Doll of Marlene でしょうか?
今回は、ニュアンスとして、
Marlene's doll
の方のフランス語訳を知りたかったのですが、
上記でよろしかったでしょうか?
ご教授をよろしくお願いします。

投稿日時 - 2003-09-01 10:12:02

お礼

hatsuhisa様、ご親切にほんとうにありがとうございます。
参考URLも非常に助かります。もちろん、ここに投稿する前に、いろいろサイトを探したのですが、このサイトはわかりませんでした。ありがとうございます。

投稿日時 - 2003-09-01 10:09:28

ANo.1

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

[  前へ  |  次へ ]

ベストアンサー以外の回答(1件中 1~1件目)

ANo.2

 仏語では、「Marlene's~」でも「~of Marlene」でも同じように「~de Marlene」を使います。
 あと、ついでなので定冠詞をつけた場合も書いておきます。
「La poupee de Marlene」ラ~
「Le village de Marlene」ル~
「L'ame de Marlene」ラーミ~

投稿日時 - 2003-09-01 18:22:50

お礼

hatsuhisa様、たびたびご親切にありがとうございました。
助かりました。

投稿日時 - 2003-09-01 19:47:23

あわせてチェックしたい
  • 魂(たましい) ...
  • フランス語の発音 ...
  • ○々しい ...
PR
【夫婦アンケート】バレンタインしてますか?[ 詳細 ]

OKWaveのオススメ

教えて弁護士さん!

お金の悩みQ&A特集はこちら

おすすめリンク