GODS VS DEVILS(神VS悪魔)

このQ&Aのポイント
  • 家庭や職場での悪魔の存在について考えてみましょう。
  • 悪魔は見た目だけで人間と変わらない存在です。
  • 悪魔を倒す方法について、優しいやり方を教えてください。
回答を見る
  • ベストアンサー

GODS  VS DEVILS (神VS悪魔)

家にも居るでしょ?、何処の家庭でも職場でもね・・? まあ、長年かかって分った事は、悪魔なんて大した事は無いって事ですね 悪魔の体に見えるだけなんですよね、所詮は人間なんですよー・・? 所で、此の悪魔を倒す方法は何が良いと思いますか? 貴方の考え方を教えて下さい、お願いしまーす! 是非、凄い優しいやり方を教えて下さい、お願いします 当方、ギリギリの為・・?、です・・ >(英和)God[d] (三省堂「エクシード英和辞典」より) ━━n.【キリスト教】神, 天帝, 造物主 (the Creator); (g-) (超自然的な)神, 男の神; (g-) 偶像, 大切な人[こと] (make a ~ of his work 仕事を第一に考える); 〔話〕 (the gods) 大向うの観客. ・(be) with God 神と共に(いる); 死んで天国に(いる). ・by God 神かけて, きっと. ・for God's sake 後生だから. ・God bless …! …に幸あれ! ・God bless me [my life, my soul]! 大変だ! ・God bless you! お大事に! ((くしゃみをしたとき)). ・God damn you [it]! こん畜生! ・God forbid (that) …などとんでもない. ・God grant 神よ…ならしめ給え. ・God knows 神のみぞ知る; 確かに. ・God's image 人体. ・God willing 事情が許せば. ・Good [My, Oh] God! しまった, 大変だ; なさけない! ・in God's name ((疑問詞と共に)) 一体全体. ・play God 傍若無人にふるまう. ・Thank God! ありがたい! ━━vt.(-dd-)(g-) 神格化する, 崇拝する.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#139107
noname#139107
回答No.1

romanda201 さん・・・良いお年をお迎え下さいね・・・再见! 按照上帝的旨意 看在上帝的份上, 上帝保佑 上帝保佑我, 上帝保佑你! 神该死的 神禁止, 神赐下 神知道 神的形象 神若愿意 良好的[我,哦]天哪! ;在上帝的名 扮演上帝 感谢上帝! 阿门・・・これが一番効果有るかな。

romanda201
質問者

お礼

>再见! 此方こそね! 悪魔に人間は成って行ってしまうんですよ 所詮、ESPERの端くれで終わるんですが・・? 此れからは心あるESPERで行く時が来ただけなんですよね ESPERからGODへ、そう言う道も出来ましたよー・・? 皆さん、分りましたー・・? 回答有難うございました >エスパー >>http://ja.wikipedia.org/wiki/ESPER

その他の回答 (1)

  • vaierun
  • ベストアンサー率22% (331/1496)
回答No.2

天使と悪魔、この呼び方であれば結論はついています。 天使は可愛い・・・無条件に愛らしい存在。 悪魔は怖い・・・魂を奪われる忌むべき存在。 本当にそうでしょうか? 旧約聖書の神もそうですが、天使や妖精はかなり気まぐれです。 愛されるべき存在としての自分を謳歌しています。 悪魔は契約を交わします。 相手の了承を得た範囲でしか責任も影響も及ぼさない。 つまり天使は欲望そのままの赤ん坊で 悪魔は成熟した人だと思います。 天使がもたらす災難は天災と呼ばれます。 悪魔がもたらすそれは人災と呼ばれます。 悪魔と契約するのは自分の弱いこころ。 契約しなければ悪魔は何も出来ないのですよ(^v^)

romanda201
質問者

お礼

http://ja.wikipedia.org/wiki/ESPER まあ、お互い仲良く行きましょうね! 回答有難うございました

関連するQ&A

  • Godについて

    こんにちは。素朴な疑問なのですが God save the queen. やGod forbid. といいますがGod knows.ともいいますよね。 なぜgodはSがついたりつかなかったりするんでしょうか。 よろしくおねがいします。

  • "God"と言っていいの?

    素朴な疑問です。 "God bless you."や、"Oh, my god."の「God」とは、キリスト教の神様のことですよね。 私は無宗教で宗教にこだわりがないのですが、どちらかといえば仏教寄りで、キリスト教徒では決してありません。(クリスマスのお祝いもするし、教会に見学に行ったりもしますが) そんな日本人の私が、ネイティブの人前で、このような言葉を使っても問題はないのでしょうか? 日本人の友人には、「そんなの気にするほどのことじゃない」と笑われてオシマイだったのですが、なんだか気になってしまいました。 こんなこと言ってたら、クリスマスを祝うのもおかしいことなんですが(^_^;)。

  • God bless とGod blessed の言い方の違い(動画ありです)

    この動画の2分06秒から聞いてください God bless you You make me feel brand new For God blessed me with you You make me feel brand new I sing this song \'cause you という歌詞なんですが、最初のgod bless youと 次のgod blessed me with youのblessとblessedの言い方の違いが全然わかりません。他のカバーも聴きましたがやはり同じに聞こえます。 これでも微妙に違うのですか? それとも前後の単語をみればbless かblessedかがわかるからそんなに発音に違いをつけなくてもいい(blessedでもblessの発音でいい)のですか?おしえてください

  • God bless you

    くしゃみをした時に "God bless you!" と声をかけますよね。 でもコレって "God blesses you!" の方が正しくないですか? 神様は三人称単数にはならないのでしょうか。

  • アーティストとタイトルを教えてください。

    すごく有名でCMなどでも時折使われている曲です。 ゆっくりしたテンポのバラード曲です。 コーラスっぽい感じです。 サビの歌詞はおそらく以下のとおりです。 ♪God bless you You make me feel brand-new And god bless me with you... 眠れなくて質問しました。よろしくお願いします。

  • 三人称・単数・現在形の "S"について

    基礎的な質問でいささか恐縮ですが、ご存知でしたら教えてください。 "God"は三人称のはずですが、"s"が付く時と付かない時があるのはどうしてでしょうか?  例えば、God knows. とはいうのに、 God bless you. とか God save the Queen. では"s"なしなのはどう解釈すればよいのでしょうか?

  • god bless youの汎用性について

    いつも疑問に思うのですが、 God bless youという表現は、 相手がキリスト教徒でなくとも使っても良いのでしょうか? 宗派の違いに関わらず相手への感謝の気持ちですとか好意を表わすことができるのでしょうか? たとえばイスラム教徒の方にgod bless youと言ったら、ムッとされますか。 あと、シリア人の方に対してはどうなのでしょうか? この質問は自然にわきあがった疑問であり、特定の宗派や人種、国への差別とは無関係です。

  • "God bless America."

    "God bless America."・・・個人的はブッシュ大統領がよく使うという印象のあるフレーズなのですが、 2月7日の民主党大統領候補者選びで大勝した"JFK"が"George Bush's days are numbered — and change is coming to America." と言っていますが、 これを"George Bush's days are numbered. - God bless America"と言ったらかっこいいかと思ったのですが、こんなことを言ったとしたら、Bushを”国賊”扱いする意味になってしまうのでしょうか? しかし、こんな超大国がなんで"God bless you all. "と言わないのでしょうか?せめて"God bless America and all"とか"God bless America and the world"とか言わないんでしょうか?この方がキリスト教的だと思うのですが・・・

  • フランス語の質問です。

    くしゃみなどの時にはあるようですが、そういうものではなく相手と別れるときに「神のご加護を」と言いたいのですが(May God bless you のような・・・)適当な言葉がありません。 相手にMerciと言ってもらえるような適当な言葉はないでしょうか?

  • Music Bless You 英語

    Music Bless Youという題名の本(日本の)があったのですが、 これってどういう意味ですか? Bless Youはくしゃみした時とかに言う決まり文句で God Bless You とかMichael Jackson が言っていたような...あいさつ? って事は知っているのですが、 これは実際にどういう意味ですか? 英語的にはおかしくはないのですか?