• 締切済み

漢詩の口語訳をお願いしたいです

ちと、わけありでこちらの漢詩の口語訳を知りたいと思います 翻訳なども使ってみたのですが漢詩の形式などにl詳しくないため 意味を成さず困っています、よろしくおねがいします 春望  羊士諤 莫問華簪髮已斑, 歸心滿目是青山。 獨上層城倚危檻, 柳營春盡馬嘶閒。

みんなの回答

回答No.2

No.1です、一行目の読み下し文に「髪」を入れ忘れていました。 莫問華簪髮已斑, 問うなかれ華簪(かさん)の髪すでに斑(まだら)であると、

回答No.1

春望  羊士諤 莫問華簪髮已斑, 問うなかれ華簪(かさん)すでに斑(まだら)であると、 歸心滿目是青山。 帰心(きしん)満目(まんもく)これ青山。 獨上層城倚危檻, 危檻(きかん)に倚(よ)りて独(ひと)り上がる層の城 柳營春盡馬嘶閒。 柳営の春は盡(つ)き 馬嘶(ばせい)閑(のどか)なり 貴官はすでに白髪交じりと言わないでくれ、 故郷を想い目にはあの青々とした山が見える。 古びた手摺を頼りに一人で城に上がってみると、 柳営の春は終わり馬のいななき声がのどかである。 読み下しは自己流ですが、すべて調べましたので意味に間違いはないと思います。 ご参考にして下さい。

hetzer
質問者

お礼

ありがとうございます 意訳についてゃ自分で何とかしたのですが 書き下しについてはわからないものが多かったので とても助かりました

関連するQ&A

  • 全唐詩の訳はありますか?

    全ての日本語訳がわかるとありがたいのですが、とりわけ、 李頎「送劉主簿歸金壇」 與子十年舊,其如離別何。 宦遊鄰故國,歸夢是滄波。 京口青山遠,金陵芳草多。 雲帆曉容裔,江日晝清和。 縣郭舟人飲,津亭漁者歌。 茅山有仙洞,羨爾再經過。 劉長卿「別李氏女子」 念爾嫁猶近,稚年那別親。 臨歧方教誨,所貴和六姻。 俛首戴荊釵,欲拜淒且顰。 本來儒家子,莫恥梁鴻貧。 漢川若可涉,水清石磷磷。 天涯遠鄉婦,月下孤舟人。 杜甫「將曉、二首之二」 軍吏回官燭,舟人自楚歌。 寒沙蒙薄霧,落月去清波。 壯惜身名晚,衰慚應接多。 歸朝日簪笏,筋力定如何。 杜甫「灩澦」 灩澦既沒孤根深,西來水多愁太陰。 江天漠漠鳥雙去,風雨時時龍一吟。 舟人漁子歌迴首,估客胡商淚滿襟。 寄語舟航惡年少,休翻鹽井橫黃金 【休翻鹽井摸黃金】【休翻鹽井擲黃金】。 以上、四句の書き下しと訳がわかると助かります。 ご教授頂ければ幸いです。 お手数をおかけいたしますが、何卒よろしくお願い申し上げます。

  • 中国語の解読お願いします。

    漢詩の意味を説明した中国語です。訳をお願いします。 水不停地流走,花兒不斷地凋零,這是多麼無情啊。正是這無情的時節,我送着最後一縷春風吹過了楚城。 在睡夢中夢見了萬里之外的家鄉,醒來時正值夜裏三更時分,杜鵑在樹枝上淒厲地啼叫。家鄉的來信動輒幾年都收不到, 春天萬物萌生,鏡中的我卻已是滿頭白髮了。我現在是因爲自己抱負未展而不願歸去,我要歸去時自然就歸去了, 故鄉五湖的風景是沒有人來和我爭搶的。 私なりに解釈してみました。 川の水が流れ、花が散るのは二つとも自然の摂理。 春風はすっかり吹ききって楚城まで来た。 胡蝶になった夢を見遠く離れた故郷を思う。 ほととぎすが月の出ている真夜中に枝で鳴いている。 故郷への便りはややもすれば1年以上かかる。 春になって白髪が両鬢に出てきた。 故郷に帰ろうと思えば帰ることは出来るが私は帰らない。 五湖の景色に靄あり、だれが争いましょうか。 特に最後の二句の意味がはっきりわかりません。 中国語の説明ではどのようになっていますか? 中国語のわかる方よろしくお願いします。 参考に元の漢詩をあげておきます。 水流花謝兩無情,送盡東風過楚城。 胡蝶夢中家萬里,子規枝上月三更。 故園書動經年絕,華髮春唯滿鏡生。 自是不歸歸便得,五湖煙景有誰爭。

  • 口語訳…?

    塾の国語の宿題なんですけど…、口語訳?が全くわからないです。 徒然草 第十二段 による うらなく言い慰まむこそ うれしかるべきに あるまじければ つゆ 心地やせむ われはさやは思ふ わびしきや どなたかこの7つの口語訳?を教えてください!お願いします。

  • 口語訳をお願いします。

    文語をさっぱり読めない人です。現代語になおしてもらえませんか。 ★来る道は石踏む山の無くもがもわが待つ君が馬躓くに ★山高キガ故ニ貴カラズ 樹アルヲ以ッテ貴シト為ス ★今ハ昔、誰トハ不知ズ家高キ君達ノ年若クシテ形チ有様美麗ナル有ケリ。 ★仏造る真朱足らずは水たまる池田の朝巨が鼻の上を掘れ ★こんな店で身上はたくほどの人、人の好いばかり、取得とては皆無でござんす。

  • 口語訳すると・・・?

    中3のailuvu4everと申します。 「猶水之就下也」これを口語訳するとどうなるのでしょうか? 書き下し文から全く分かりません; 「就下」が「下きに就く」と読むということは分かったのですが… どなたか教えてください。お願いします。

  • 口語訳

    源氏物語の光源氏の誕生の 口語訳をできるだけ分かりやすく 教えてくださいm(_ _)m

  • 口語訳が出来ずに困っています。

    口語訳が出来ずに困っています。 「参り来まほしけれど、つつましうてなむ、確かに来とあらば、おづおづも。」 以上の文です。品詞分解もサッパリでただただ参るばかりです・・・。教えていただければ有難いです。

  • 口語訳おねがいします。

    作成途中でも結構なので(現在までの分で結構なので)、予定表のコピーを頂けますか。 Could you please make copy of the advanced time sheet which is not completed? 丁寧に言う場合に、こんな感じで意図が通じるでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 口語訳でおねがいします

    「ここの場所(机)を使わせてください」というのは、 Please let me use this place, ok? でよいでしょうか。 失礼のないように、また、丁寧すぎないように尋ねたいのです。 よろしくお願いします。

  • 口語訳をお願いします

    それならば 「いよいよ 富貴にないて取らせようぞ」 さうあれば前世には無い事なれども「お通りを下さるる」 「なうなう」お刀を下さるる 「 」の中、何か一つでも分かればお願いします。 分かるようで、分からなくて・・・