• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳お願いします。)

英訳お願いします。知り合いの外国人が年末年始は仕事で忙しいという内容のメッセージを送ってきました。

sasaki_sanの回答

  • ベストアンサー
回答No.1

“I’m looking forward to a present from Santa.” で構いません。"a present"「プレゼント」 もしくは "lots of presents"「沢山のプレゼント」です。"Santa" の "S" を大文字にしましょう。 ”Looking forward” は堅苦しい表現ではありません。極普通に使われます。 でも、この文をもっと自然な会話にするのなら次の通りです。 "Then I look forward to lots of presents from Santa this year." つまり「今年は君がサンタだから沢山のプレゼントを期待している」です。単に "presents from Santa" と言うと本家サンタ(?)との区別が付きません。日本語の文をそのまま英語にしただけでは、ユーモアまでは伝わりにくい物です。 他の返事の例: “Hey, don’t forget to stop by my house.” 「おい、僕の家にとまるのを忘れるなよ」 “You know I’ve been a good boy (girl) all year long.” 「僕(わたし)がこの一年間良い子だったのは知っているでしょ」 “Be careful when you land on our roof. It's slippery.” 「うちの屋根は滑り易いから気を付けて」 "Don't leave too many hoof marks on our roof, please." 「うちの屋根をトナカイのひづめ跡だらけにしないでね」 “You have my address, right?” 「僕の住所は持っているだろ?」 "Do you have the directions to our house?" 「うちへの来かた知っていますか」

ryo-ching
質問者

お礼

ありがとうございます。 かなり参考になりました!!

関連するQ&A

  • 英訳「春を楽しみにしている」

    I'm looking forward to spring. は、文法・ニュアンス的に成り立ちますか? 動名詞を持ってくることは分かるのですが、名詞でも問題ないでしょうか。 また、「春を楽しみにしてる」「待ち遠しい」というニュアンスでもっと適切な表現があれば教えてください。

  • 英語look forward to ---ing

    いつもお世話になっております。 英語の質問ですが、 look forward to ---ing の構文が文法的に今一つしっくりせず困っております。 I'm looking forward to seeing you. 上記文章は何文型なのでしょうか。 toは前置詞。forwardは副詞? 1文型でしょうか?

  • 英語で返信したいので、英訳をお願いします。

    SNSで外国の方からメッセージをもらいました。 返信をしたいんですが、英語が得意じゃないので文章の英訳をお願いします。 年末年始の休みについての話題です。 みんなが年末年始の休みでも自分は仕事だ。 そちらは何か予定がありますか? という内容のメッセージが届きました。 返信として 1週間程度休みだけど、特に予定はないので友達と過ごす予定です。 みんなが休みの時に仕事は大変ですね。 どんな仕事をしているんですか? という内容で送りたいです。 すいませんが、英訳をお願いします。 顔見知り程度できちんと話したことはありませんが むこうはかなりフレンドリーに接してくるので 別に堅苦しい言い回しじゃなく、自然な言い回しだとうれしいです。 よろしくお願いします。

  • 英文

    I am looking forward to seeing you. 上記の英文において、なぜ seeing でなければいけないのでしょうか。to see you と不定詞は使えないと、どの本にも解説が付いていますが、その理由が分かりません。英語の習慣から来るものなのかなーなんて思っていますが、文法的な解説をお願いします。

  • 皆さんの知っている、ネイティブが使う間違った文法を教えて下さい。

    皆さんの知っている、ネイティブが使う間違った文法を教えて下さい。 高尚な文ではあまり出会えませんが、映画やドラマでは時々「なんだこれ?」と、思うことがあります。 皆さんの知っている、ネイティブが使う間違った文法を教えて下さい。 例 I am looking forward to see you. She didn't say nothing back.

  • 英訳の添削お願い致します。

    翻訳のお手伝いお願いします。 日本語に沿った文章を相手に送りたいです。 回答宜しくお願いします。 英訳をしたい文章は以下の文章です。 ・出会いっていうのは 偶然に見えるけど必然なんだと思う。 あの時声をかけてくれて本当にありがとう。 私は本当のところ大丈夫じゃなかったし、 声をかけてもらえて本当にうれしかった! I think meet is not by chance but inevitable. Thank you very much for called me at that time. I was not Okay,so im really happy that you called me. ・もうすぐクリスマスですね。 私が小さい時、クリスマスの季節が 近づいてくるとわくわくしました。 サンタさんがプレゼントを運んでくれるから。 今でもわくわくするけどね! あなたが小さいころはどうたった? サンタさんを信じていた? フィンランドには本当のサンタさんが いるみたいだからいつか会いに行ってみたい! サンタさんに手紙も書けるんだって。 住所欄に、Finland Santa Clausって書くだけで サンタさんに手紙が送れて返事もくるんだよ。 夢があってとっても素敵ですよね :) ところであなたは次の誕生日でいくつになりますか? Xsmas coming soon. When I was young, I was really exited. becaus Santa come to my house with gift! still exiting now.hehe how about you when you were young? did you belive Santa Claus? there are real Santa in Finland. I want to meet them someday. and we can write a letter to Santa claus. Only write `Finland Santa Claus` It so nice things. By the way,how old are you on next birthday?

  • 英訳の添削おねがいします。

    夏に海外に行ったときに、泊めて頂いた方にお礼の手紙とプレゼントを贈りたいのですが、下の文章添削して頂けないでしょうか。たぶん変だと思うので・・・英語が全くダメなものですみません。 「ご無沙汰しております。お元気ですか? お礼が遅くなり、大変申し訳ありません。 お宅に泊めていただき、とても楽しかったです。 あなたの美味しいお料理やいろいろなところへ連れて行ってくれたこと、そしてあなたの家族のこと、絶対に忘れません。 本当に感謝しております。ありがとうございました。 感謝の気持ちを込めて、プレゼントをお送りします。 またいつの日か、あなたとあなたの家族にお会いできることを、楽しみにしています。」 How are you? It has neglected to write. I am very sorry that gratitude becomes late. I really enjoyed staying with you. I will never forget yuor delicious dish,took to various places and your family. I appreciate truly. Thank you very much. Moreover, I am looking forward to being able to meet the day of when, and the family of yours and you.

  • 英訳クリスマス+心癒されるメッセージ

    いつもありがとうございます^^ 返信内容に悩んでいます。どなたか英訳と返信のアドバイスいただけませんでしょうか。 しかも今日はクリスマス!短くて心がほっと溶けるようなメッセージにしたいです。みなさまだったらどうされますか。 私:Hi, Dear Are you getting enough sleep lately? 彼:No baby, not enough sleep recently! How about you? I am sure you are looking gorgeous and elegant, as usual... 私:A~Eまで考えてみました。おそらく仕事が忙しく寝る時間がないのだと思うので優しい言葉をかけてあげたいです。短く1センテンス~2センテンスくらいでどんな感じがよいでしょうか。 A労いの言葉として→頑張っているね。You're doing so hard.... Bハッピークリスマス!Happy Christmas! C肩もみしてあげるね。I'll give you a massage on your shoulders. D遠く離れていてもあなたの健康を祈ってるよ。Even if I am far away, I am praying for your health... E真美サンタからの肩もみ無料券だよ(添付の写真を付けてジョークっぽく) Present from Mami-Santa;-) F:その他・・・ ※今真夏のオーストラリア在住の彼(?!)とメールのみのやりとりです。

  • 結婚式の招待状をイタリア語で書きたいのですが。

    結婚式の招待状をイタリア語で書きたいのですが、 イタリア語に詳しい方、教えていただけないでしょうか? 下記の英語をイタリア語で書きたいのです。 「Please come to our wedding reception We are looking forward to seeing at ○○○○」 (○○○○は、式場の名前が入ります) イタリア語は文法も何もわからないので 詳しい方、ご教授下さい。 宜しくお願いします。

  • なぜ getting ?

    教えてください。 アニメスラムダンクのcm前後に流れる英語の一つなのですが、 Pass the ball! Someone is waiting.Trust will be the key to getting his friendship. なぜ to get ではなく to getting になるのでしょうか? ついでに... to の後の動詞は原型、でも looking forward to の後は動名詞で例外、とフワッと覚えているのですが、文法的説明を頂けませんか?