• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語のメールがうまく訳せません)

英語メールの翻訳の問題について

miranaの回答

  • mirana
  • ベストアンサー率34% (13/38)
回答No.2

下の方がおっしゃるように、ビデオ=動画だと思います。 最初の文は、「ウェブサイトのためのインタビューに応じてもらえますか?」 その後は、「単純にそのページのタイトルを書くか(書いて見せる、という意味かも知れませんが)、またはウェブページのタイトルを動画の中で言ってもらえれば、それが私たちにとって本当のインタビューだと言う証拠になります。」 というようなことだと思います。 要は、動画の中でタイトルを言ってもらえれば、それが本物のインタビューという証拠になるからそうしてもらえませんか? という内容かと思います。

関連するQ&A

  • 英語のニュアンスを教えてください

    英語のニュアンスを教えてください Would you be able to meet for lunch is timing works out?

  • help outとhelpの違い

    would you be able to help me out?で手伝って(助けて)いただくことは可能でしょうかと習ったのですが、would you be able to help me?では不完全なのでしょうか? 他の単語でもoutがつくものとそうでないもの(忘れてしまいましたが)があるようで、どう違うのか疑問に思いました。 ニュアンスの違いなどがあれば教えてください。

  • 英語での問い合わせメールについて

    以前、「Ultimate Baseball Onlineというサイトの登録を解除したいと思っているのですが、英語で「"Ultimate Baseball Online"の登録を解除したいのですが、どうすればよいですか?」という問い合わせメールをサイトに送るには、どういった内容の文章にすればよいですか?」という質問をさせていただきました(QNo.3619269)。その際、「I would like to unsubscribe to the"Ultimate Baseball Online".Would you do it please.If I myself have to do it,tell me how to do it,please.  "Ultimate Baseball Online"の登録を解除したいです。そちらで手続きをしていただけますか。もし私自身でしなければならないとすれば、その方法をメールで教えてください。」という回答をいただきました。細かいことなのですが、「Would you do it please.」の文は最後に「?」をつけなくてもいいのでしょうか?また、「メールで」という部分は英文には書かなくてもいいのでしょうか?英文に書くとすれば、どの部分にどのような単語を入れればいいのでしょうか?

  • 英語のメールで返信が来て訳が分からないので教えてください。

    英語のメールで返信が来て訳が分からないので教えてください。 事情的には、娘に若い英会話の先生に何度か来てもらったけど 若過ぎて子供に教える経験が足りないので新しい先生を探しています。 日曜日のレッスンを希望したい。 というような内容を次の新しい先生候補に送ったら sorry to hear about the young teacher. それと would you like to have a trial lesson this sunday which is good for me in the mid-afternoon! と返って来ました。 全く英語が出来ないので翻訳ソフトにかけたら " 若い教師について聞くので、残念です。 " " あなたはトライアルに私にとって、昼下がりで良いこのsundayを訓戒させたがっていますか?! " こんな感じで意味が分かりません。 どうか訳してください。

  • ****出来る様になるを、英語で

    こんにちは、よろしくお願いします。 「(将来?)****出来る様になる」を、 英訳したいのですが、 will be able to do become to be able to do どちらが正しいでしょうか。 具体的には、 「私は、英語が上手に話せる様になりたい」 と言いたいのですが、 (I want to become a good english speaker. でもいいのでしょうけど、今回はbe able toを使って) I want to become to be able to speak english well. I hope I will be able to speak english well. これらは、文法的にはあってるのでしょうか?

  • 「それを右へすこし動かして下さい」を英語で言いたい。

    「それを左へ少しだけ動かして下さい」を英語で言いたい場合、どうなるでしょうか?  Would you move it to left a little ? でよろしいでしょうか?

  • 次の英語の文章で訂正箇所があれば直して下さい

    I am making a film about a promotion video for tourists. Would you allow me to make a film of the folklore of your town? 日本語としては、「旅行者のためにプロモーション用 のビデオをとっています。あなたの町の民間伝承 のビデオを取らせて頂きますか」です。 宜しくお願い致します。

  • 英語でいうと(ビジネス英語として)

    ロンドンにもなれ仕事をすることになりましたが、ビジネス英語がわかりません。日本だとかなり敬語を使用しますが、こちらではどうなのでしょうか? たとえば、『少々お待ちくださいませ』 は would you wait for one minute/please wait for a minute でいいのでしょうか? あと『~ということは』という表現方法がいまいち思い浮かびません。例えば、「彼が来たという事は私たちはもう帰ってもいいという事ですね。」など 次に『いつもおせわになっています(と顧客にいうときは?常連さんにたいしてなど』 あと別件で手紙を書くときに初めての人に書くとき、「はじめまして」という出だしは、nice to meet youでいいのですか?

  • 英語での断り方

    最近、外国人の方とメールをしていて Would you be interested in meeting up? Coffee maybe?と言われました。 去年、大学で私がその方の授業を取っていたので先生と生徒という関係です。 その授業自体、生徒数が少なく、楽しい授業だったんですが特別その先生と仲がいいというわけではありませんでした。 それが最近、初めてメールをいただき、一応返信したんですが次にきたメールで上のように言われて、ちょっと困ってしまいました。 就職のことなど聞いてくるので、心配して相談にのってくれるつもりだと思いますが、二人で会うのはあまり乗り気がしません。 断ろうと思うんですが、最初のメールの返事で、ほとんど授業がないのでそんなに忙しくないですと言ってしまったので、 忙しくていつ時間がとれるかわからないとは言えず、なんて言ったらいいかわからず困っています。 やんわりと断りたいんですが、英語ではこういう場合なんと言うのがいいと思われますか? 英語でははっきりと断る!というイメージがありますが、学校以外では会いたくありません。とはっきり言うべきなんでしょうか? それから、Would you be interested in ~? という表現は 日本語では「~したい?」という感じで受け取っていいんでしょうか? 英語に詳しい方、お願いいたします。

  • 英語で「メールを(送ってくれて)ありがとう」は「T

    英語で「メールを(送ってくれて)ありがとう」は「Tank you for E-mail.」ですか? Tank you to E-Mailですか? あと「お久しぶりです、◯◯です。」は英語でなんと言うのでしょうか?