- 締切済み
すみません^^;。。。
すみません^^;。。。 友人に来たメールなのですが、正確な訳をお願いします。 当然、支払いに関する内容であることはわかっていますし、単なる嫌味(友人が困惑するような)であることも分かるのですが、正確な訳を知りたくお願いをしております。すみません。(もちろん、送ってきた相手は分かっています。(友人がアメリカに住んでいた時のアメリカ人の前彼です。支払等は彼女のアカウントで支払っており現在も名義変更をしてくれないと言っています。) Hi(name)! I'm a fuck-up, didn't manage to get the bills switched to my name. There is money in the account to pay them, and an extra $70 I put in to get some concert tickets that Shine is off going to now. Thought it might come in handy for you, assuming you haven't got your disbursement yet. (中略) Don't think it necessary to respond to this. Kurt
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 英文の意味を教えて下さい。
アメリカのネットショップで小物を購入しました。銀行振り込みの件で相手から連絡がありました。既に振り込みましたが振込先を相手が間違って私に伝えたそうです。詳しく知りたいのですみませんが英文の意味を教えて下さい。お願いします。 I know exactly. Because you were paying in $$$ I thought you were supposed to pay through the sterling account. However, our accountant called me to tell me we haven't received the money the money was not sent it is still with you as the account is not an international account. Please see Emily in CC. If you check with your bank and get confirmation of that please transfer the money to the correct account. We apologies for the inconvenience 私の名前.
- ベストアンサー
- 英語
- メールの翻訳お願いします!
海外でアパートメントを借りようとしたら、仲介業者から 以下のようなメールが送られてきました。 The apartment is visited by somebody who wants to rent the apartment for 3 month. So I will send you the lease to block it in case the other person doesn't want to rent it. なんとなくわかるのですが正確には何が言いたいのでしょうか。 特に So I will send you the lease to block it in case the other person doesn't want to rent it. 別の人間が3ヶ月借りたいといっているのはわかるのですが。。
- ベストアンサー
- 英語
- 大至急日本語訳をお願いします!!
すいません。至急返信を送らないといけなく、辞書を引っ張ってもよくわかりません。 アメリカのいとこからのメールです。 Hello. My name is John. I am Daniels older brother it is nice to meet you. I was wondering are you excited to come to America because I am exited to meet you. I love Japan I want to learn about it because it has great video games,awesome places,and well my family I never get to see lives there. Thanks email me back soon. 突飛な質問ですいませんが、至急和訳お願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- "It is ~for you"と、"It is ~of you"との違いについて。
"It is nice for you to walk in the park"と"It is nice of you to walk in the park"という二つの文が違う意味を持つということは分かるのですが、後者の文について、"Of"というのは、意味上の主語というほかにどういう意味を持っているのでしょうか? 直訳すると、「については」という意味になり、"nice of you"が、「あなたにとっては心地よい」という意味になると思うのです。(ちなみに前者は、"For you to walk in the park is nice"と書き換えられ、to walk in the park=niceとなり、「あなたが~することはすばらしい」となる) ということは、"It is nice about you to walk in the park"でも、文法的にOKということになると思うのですが。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳を教えていただけないでしょうか。
日本語訳を教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。 Sometimes the dark gets in and you can`t see Which way is up or down and you can`t let go We`ve got to helpe one another htrough these hard times When things get ruff It`s not enough to stand by and watch it go down You`ve got to be tuff
- ベストアンサー
- 英語
- itが指すものは?お願いします。
以下の英文は、ある海外のリゾートに泊まった人がそのホテルについて感想を書いたものです。 Oakmont is not a fancy resort, the units are small, and the view from the resort is not that great. It is comfortable and it is convenient to get into and get out of as you travel to the area attractions. This is one of those resorts that you choose because of the location, not the resort amenities. 質問は it is convenient to get into and get out of as you travel to the area attractions. という文についてです。 最初のitは何を指しているのでしょうか? 単純に形式主語としてto get into and get out of を指しているのでしょうか? それともthe hotelのようなものを指しているのでしょうか?(This book is difficult to readのような構文みたいに)
- ベストアンサー
- 英語
- 英文を日本文に・・・。お願いします。
英文を日本文に・・・。お願いします。 アメリカの友達からのメールです。 訳してもらいたいです。 It is OK! You wrote back so that is fine :) I am working on my Japanese was it good? I am glad we can continue to be friends :D When does your summer break start? It would be best to come next summer so that you can get your airplane ticket and passport. You can come here next summer during your summer break :D. Summer break in America is 2 1/2 months!! I will show you around Washington DC and Bethesda two of the richest cities in america :D!! I live in Bethesda. It is right next to Washington DC USA is a really fun place to be! We can go shopping and everything :D Please ask your mother and your father if it is OK and we will arrange plans! 長くてすいません。 お願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 以下の英文についてお尋ねします。bully Syu
I have a different viewpoint, but until now all of you white people have been in a position to bully for a long time , are not you? I think that it is good to stand in a position to be bullied occasionally. If it is not it can not stop bullying with pain. ここでの英文ではare not youでなくhaven't you,だと考えるのですが、またIf it is not it canの各itがどこを指しているのか掴みにくいのですが、ご説明いただければ幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳を教えて下さい。
和訳を教えて下さい。 アメリカの401Kを解約した際に、送られてきたメールです。 「That is correct. Due to regulatory guidelines we are required to maintain the account information for a period of 7 years in the event that it is determined that any additional funds are due to you. At that point the account would be reopened to allow the funds to be paid to you. The account would be permanently closed after that time frame.」 どなたか、よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
補足
早速のご回答をありがとうございます!意味合い的には大体合っておるかと思います。 すみません、説明不足でしたShineと言うのが前彼の新しい彼女( バツイチ子持ちアル中な方)の名前です。何でもヒッピーだとか。 結果的に彼は何を言いたいのでしょうか? ちなみに、上のメールは彼女がもう今後は前彼に連絡やメールをしないでほしいと最後のメールをした後、数日経ってから来たメールです。すみません、説明が下手で、ごめんなさい。 彼の真意(嫌味の中に含まれる)は何を言いたいのでしょうか? 明らかにShineの名前を出すあたり、完全な嫌味であることは分かりますし、名義を彼女のままにしている(変更依頼を頼んでもう数ヶ月が過ぎている。とても嫌だし、やはり不安な気持ちです。