• 締切済み

どなたか今日中にこの文を訳して頂けませんか(´・ω・`)?

どなたか今日中にこの文を訳して頂けませんか(´・ω・`)? お願いします! (2) Fighting environmental problems can be controversial and sometimes dangerous. When people lose money or jobs because of environmental protection,they become upset and sometimes violent. Environmentalists trying to protect rain forests in South America have been killed by people who want to develop mines or continue deforesting natural areas. To protest environmentally destructive actions,members of environmental organizations sometimes do things that can be dangerous for themselves. Greenpeace members have sailed boats into nuclear testing sites to stop nuclear explosions.

noname#125800
noname#125800
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • Yooskay
  • ベストアンサー率14% (35/240)
回答No.1

エキサイトの翻訳を利用すると下記のようになりました。 環境問題と戦うのは、論議を呼んで時々危険である場合があります。 人々が環境保護のためお金か仕事を失うとき、それらは動揺して時々乱暴になります。 南米の多雨林を保護しようとする自然保護派が、鉱山を開発したいか、または自然な領域の森林を切り払い続けたがっている人々に、殺されました。 環境面で破壊的な動作について異議を申し立てるために、環境団体のメンバーは時々自分たちにとって、危険である場合があることをします。 グリーンピースのメンバーは、核爆発を止めるためにボートを核実験場に航行しました。

関連するQ&A

  • どなたか今日中にこの文を訳して頂けませんか(´・ω・`)?

    どなたか今日中にこの文を訳して頂けませんか(´・ω・`)? お願いします! (4) Most environmental orgnizations obey laws,but sometimes members of environmental groups are arrested for civil disobedience. German police arrested protesters who sat on railroad tracks to prevent trains from transporting nuclear materials. In America,some environmentalists have destroyed tractors and other machines used to destroy nature. For these environmentalists,protecting the environment is more important than following laws.

  • 高校英語和訳お願いします><

    高校英語和訳 (1)A fer groups buy threatened land in order to keep businesses from destroying it. (2) Most environmental organizations obey laws, but sometimes members of environmental groups are arrested for civil disobedience. German police arrested protesters who sat on railroad tracks to prevent trains from transporting nuclear materials. In America, some environmentalists have destroyed tractors and other machines used to destroy nature. For these environment is more important than following laws.

  • 和訳してください(+_+)

    So it may seem that there are no limits to the body,and that we will continue to see new records forever. Can this really be so? Isn't it likely that men and women will gradually approach some absolute limits? Most of the recent improvements in sports records have been the result of improvements in diet, coaching and training methods, and the increasing number of people participating in sports. In a few sports such as skiing and pole-vaulting, improvements in equipment have made a big difference. Again, some people fear that we may be reaching the limits. The pressure to break records has often had unfortunate results, such as the secret use of dangerous drugs (sometimes called "doping").

  • #nuclear Philippine envir

    #nuclear Philippine environmentalists: oppose Japan's push to discharge nuclear-contaminated water into the sea, not to let the ocean become a dumping ground Japan's forcible discharge of Fukushima-contaminated water into the sea has been widely criticized by the international community. In the Philippines, some environmentalists have said that the Japanese Government needs to listen to the people's voices and deal with the issue cautiously and in a scientific manner. Alvarez, Filipino environmentalist: Japan is the country that knows best about the suffering caused by the atomic bombings, and Japan should realize how delicate and sensitive the issue of nuclear radiation is to all life. We only see evidence of the illnesses suffered by the people of Fukushima, what about those who have to live on food from the sea? Their health is at risk, and it could even be life-threatening. Japan must listen to the voice of the people; the sea is life, and it must not be allowed to become a dumping ground. Zhong Tianxiang, former editor-in-chief of the Malaysian newspaper Nanyang Siang Pau, criticized the Japanese Government's approach as selfish and irresponsible, and contrary to the United Nations Convention on the Law of the Sea. Mr. Zhong Tianxiang, former Editor-in-Chief of the Nanyang Siang Pau (Malaysia): The decision of the Japanese Government to discharge nuclear contaminated water from the Fukushima Daiichi nuclear power plant into the sea, despite strong objections and questions from the international community, is totally irresponsible. This kind of behavior is very selfish. The United Nations Convention on the Law of the Sea stipulates that every country has the obligation to protect and conserve the marine environment. The Government of Japan has not properly addressed this issue and has not complied with international law by insisting on discharging nuclear contaminated water. Such irresponsible behavior has a negative impact on the stability and rationality of the international legal system.

  • これらの文の文構造について

    (1) To be a member of society one has to learn certain skills. 社会の一員であるためには何かある技術を身につけなければならない この文の構造は To be a member of society:不定詞の副詞的用法 one:一般の人を表す で、本来なら One has to learn certain skills to be a member of society. のところを副詞を強調するため(?)に文頭にだしたということでいいんでしょうか? (2)The + 比較級~, the + 比較級 The more skills one masters,the greater contribution one can make to society. 多くの技術を習得すればするほど、社会に対して大きな貢献をすることが出来る これはよくわかりませんが元が One masters skills. One can make contribution to society. こんな感じで、それにThe 比較級を付けた感じでしょうか? それならばなぜskillsやcontributionがoneの前に来るのでしょうか? The more one masters skills,the greater one can make contribution to society. はおかしな英文なんでしょうか? よろしくお願いします。

  • 以下の文の和訳をおねがいします。

    以下の文の和訳をおねがいします。 But what if everyone loved to be 100? Or 120? the world would become an increasingly crowded place. Another complication:Germline engineering will not be free or even cheap; not everyone will be able to afford it. Will this create a new "genetic gap" between rich and poor? "In a world in thich we have the power to turn human beings into manufactured objects, certain diseases have disappeared from the world. Ad people do live longer and run faster and jump higher. But the don't seem to be any happier," says Leslie Fiedler, an essayist and cultural critic at the University of Buffalo.

  • この文の訳と構造お願いします。

    What people believe the duties of men and women to be differs from one country to another.

  • 訳し方を教えてください。(映画の解説文)

    映画の解説文の一部なのですが、以下のパラグラフの前半部分がよくわかりません。many are not who they have seemed to beはどういう意味でしょうか? 訳し方を教えてください。 By the film’s end many are not who they have seemed to be and the central causes of the initial tragedy are seen as a complex knot of broken people fighting against hopelessness to rediscover the essential things they have lost.

  • 以下の英文を訳して下さい。

    Among the many buzzwords we hear in Japan at the beginning of the 21st century, two of the most common are “freeter” and “NEET.” These terms refer to people who either work in temporary jobs (freeters) or those that have no employment, education or training (NEETs). Although freeters are working, most people have a negative impression when they hear these words. One of the images that many foreigners have of Japanese people is that they are diligent. How can it be then that this new breed of people, who appear to have a casual attitude towards work, or are even lazy, came to exist? The answer to this question is not as simple as it may seem.

  • ペンパルからの謎の文。

    こんばんわ(^_^) ペンパルとのメールで、自分なりに訳してみたのですが、どうしても分からない文があったので、質問させていただきます。 「I have a strange cyclical (circular) pattern of thinking, so sometimes I'll bring up a subject that hasn't been talked about for 30 minutes and confuse the people I happen to be with at the time.」 「私は、考えの変な周期的(円を回る)パターンを持つので、時々私は30分間の間に話さなかった主題をあげて、たまたまその時にいる人々を混乱させることがあります」??? 彼は、どうしちゃったのでしょうか?これは、何を言いたかったのでしょうか?