- ベストアンサー
私の弟はもうすぐ11歳になります。の英訳は
zak33697の回答
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
これだけ回答があるのですけど、どれも英語表現はほとんど同じです。 また、"years old” は間違いではないですが日常ではほとんど つけません。ましては”なる”からbecome に直訳するのでしょうか、 becomeを年齢に関して使うことはまれです。 米語なら、簡潔にこう言いのが通常です。 My brother will turn 11/eleven soon.
関連するQ&A
- 瑛訳の問題です お願いします
英訳の問題です。 「来年、彼女は20歳になります。」 これを She will become 20 years old next year. としたのですが、模範解答では She will be 20 years old next year. となっていました。 自分の解答では間違っているでしょうか。become と be の使い分けがよく分かりません。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 中学の問題なのですが
中学の問題なのですが、二つあります。 (1)May I go for a walk in the park?の英訳を自分は「公園の中を散歩してもいいですか」にしたのですが、 模範解答は「公園に散歩に行ってもいいですか」でした。 in the park とあるので「公園の中を・・・」としたのですが、この解釈は間違っているでしょうか。間違っている場合はその理由も説明もしていただけるとたすかります。 また、「公園のなかを散歩してもいいですか」を英語にするとどうなるのかも教えていただけると助かります。 (2)英訳の問題です。 「私の弟はもうすぐ11歳になります。」を自分はMy brother is going to be eleven soon. としたのですが、 模範解答は、My brother will be eleven soon. でした。 この場合は be going to ではダメなのでしょうか。 以上二つよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「彼には6歳の弟がいます。」の冠詞は?
初歩的な質問で恐縮です。 「彼には6歳の弟がいます。」を英訳すると (1) He has a brother of six years. (2) He has the brother of six years. の冠詞は(1) , (2)のどちらの方が自然でしょうか? できれば理由も教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳のチェックをお願いします。
「老後毎日楽しく過ごすため、 セントバーナードのような大型犬を飼うつもりです」 という和文を以下のように英訳してみたのですが、 自信がありません…。ぜひ添削をお願いします。 「I will keep a big dog like Saint Bernard when I am old to enjoy everyday.」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳の問題です。お願いします。
英訳の問題です。 「私は長い間弟に会っていません」 を、自分は I have not met my brother for a long time. としたのですが。 模範解答では I have not seen my brother for a long time. とmet が see になっていました。 私の解答ではダメでしょうか。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Whenで尋ねられた時の答え方
When will you become ten years old? の答えとして In Octoberと答えるのがいいと思うのですが、 It's October.と答えても答え方としてあっていますか? In がなければ、おかしいように思うのですが。教えてください。
- 締切済み
- 英語
- 英訳の問題です お願いします
英訳の問題です。 「私には宿題が一つもなかったが、弟にはいっぱい宿題があった。」 これを I had no homework,but my brother had much homework. としたのですが、 模範解答は I had no homework,but my brother had a lot of homework. となっていました。 この場合 much ではダメでしょうか。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 私の父はまだ40歳になっていません。
『私の父はまだ40歳になっていません。』を英訳する際、 stillを使って表現すると、 My father still isn't forty years old. yet を使うとしたら My father isn't forty years old yet. という解釈でいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳の点検お願いします
[3年ぶりにパーマをかけた] の英訳は下記のようで良いですか? (1) It’s been 3 years since I had my hair permed last. (2) I had my hair permed in the first time in 3 years (3) I had my hair permed in 3 years. (4) I had my hair permed after 3 year interval. その他適切な英訳あれば教えてください。
- 締切済み
- 英語
お礼
本当に色々な表現の仕方があって覚えるのたいへんだなぁと思っています。それと時々思うのですが、英語が達者な人に言わせると、学校で教わるものは実際にはあまり使われないよ、といわれることがあります。おそらく学校英語とネイティブでは結構、文法や表現に違いがあるのでしょうね。色々な意見が聞けて勉強になりました。ありがとうございます。