• ベストアンサー

エリック・クラプトンのNobody Knows You When Yo

davidbattの回答

  • davidbatt
  • ベストアンサー率46% (54/117)
回答No.1

http://ameblo.jp/hibagon1002blog/entry-10473600386.html 上記サイトに訳が載っています。

naomitometo
質問者

お礼

和訳のサイト教えて頂いて有難うございます。 参考になりました。

関連するQ&A

  • エリッククラプトン

    nobody knows youの歌詞を教えてください。日本語訳でなく英語でお願いします。

  • エリック・クラプトンの歌詞

    最近、エリック・クラプトンにはまりました。 父が以前から持っていたアルバムを借りたのですが 歌詞の意味が全く理解できません。。。 もちろん曲や歌声だけでも充分満足なのですが、 やっぱり歌詞の意味は知っておいた方が、曲を楽しめると思うんですよ。 英語の歌詞は海外のサイトなどですぐに見つかるのですが 和訳となると、見つけるのが大変なんです…。 クラプトンの有名な曲の歌詞の和訳がなるべく多く載っている おすすめサイトがあれば、教えてください。

  • エリック・クラプトンのChange the Worldの歌詞について

    いつもお世話になっています。 エリック・クラプトンのChange the Worldの歌詞についてお聞きしたいことがあります。冒頭の、 If I can reach the stars pull one down for you の部分なのですが、このpull one down for youの部分は文法的にはどのようになっているのでしょうか。pullの前にI'llとかI'dとかがあれば分かるのですが、省略されているのでしょうか? どなたかご教示ください。

  • Because when you break it

    レストランでの賢い注文の仕方についてアドバイスしている記事の中で、以下のくだりがありました。Because when you break it down,がよくわかりません。訳を教えてください。 Order the thing you can’t make at home. Because when you break it down, that dry-aged steak is actually a great choice taste-wise – and even price-wise (assuming you like a cut of meat for a meal). https://www.yahoo.com/food/the-biggest-restaurant-markups-and-the-best-deals-79994311757.html よろしくお願いします!

  • when you think about

    下記の直訳を文を区切って教えていただけますか? When you think about it, I think we're doing just fine.

  • ...., and when you wereの訳を教えてください。

     よくわからないので訳を教えてください。 親から子供へのメッセージで We watched you in your first play. We drove you everywhere.というくだりがあって、 We worried about whether you'd be popular, and when you were, we worried about your friend. We worried~your friend.がよくわかりません。 you'dのdはwouldなのでしょうか?それと上記の文章のand when you wereが特にわかりません。仮定法であると思います。

  • I hate when you're right

    "I hate when you're right" パニック映画でこの台詞に"君が正しかった"と訳があてられていました。 実際にはどんな感じに使われる言葉なのでしょうか。 どうしてそうなるのか細かく分解して教えていただけると助かります。

  • whenとは何ですか

    *次文のwhenは接続詞でしょうか、関係副詞でしょうか *You'll be able to understand what I've told you when   you're as old as I am. *この場合、「whenは接続詞で、副詞節を導く」という説明は   正しいでしょうか。 *whenが関係副詞なら、the day,the year, the timeなど   の先行詞が必要だという説明は正しいでしょうか。 *例文の場合は、この先行詞がないので、    接続詞だと言えるでしょうか。 *訳:「もし、お前が私の年になったら」    これは仮定法の言葉使いです。正しいでしょうか。 *「もし、お前が私の年になると/~が分かる」あるいは   「~になれば分かる」という言い方は、文法的に   正しくても、変な言い方だと思います。 *仮定法の言葉使いで正しいでしょうか。       

  • when

    英語やり直し組です 連続の質問ですみません。 So when you prevent the Palestinians from perpetrating suicide terrorism, and this should stop most of them, not all of them, then you are succeeding in a major way to curb terrorism (1)意味がわかりません。 「when you prevent~」と「and this should stop~」がよくわかりません。 whenはthis以下にもかかっているのかもしれませんが、それだとthenが変に感じます。。。 考えれば考えるほど意味がわからなくなっていきす。 立て続けの質問で申し訳ありませんがお願いします。

  • If you have kids with japanese women, you be shocked when the kids comin

    If you have kids with japanese women, you be shocked when the kids coming out looking like they have severe down sydrome. これってどういう意味ですか? 日本人女性は子供に体罰を与えるから病気になる?