• ベストアンサー

海外通販でトラブル発生!

海外通販でトラブル発生! どなたか下記文章を英文に直してください。 宜しくお願い致します。 クレジットカード会社より請求書が届きましたので、其方から返金されている金額(商品代金・送料・返送料)を確認しましたところ一切見当たりませんでした。 下記リストは返金手続きを行ったとされているものです。 早急に全てを返金してください。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mickeyzz
  • ベストアンサー率49% (234/471)
回答No.1

この問題は、海外取引だけでではなく国内取引に関してもよく発生するもんだいですが、通常海外でも信用のある取引先との間では、このような返金で問題はおこりません。 まず頭を冷静にして、下記の点をチェックして見ましょう。 1) まずクレジットカード会社より請求書の発行日を見てみましょう。 2) 次に返金手続きを行ったとされているリスト日付をみましょう。 3) リストの日付が請求書の発行日に近いか以降の場合は、当然今回の請求書にクレジットとしてあらわれず、次回の請求書に現れることになります。 4) 返金リストの日付が、請求書の日付より以前の場合は、相手がクレジットカード会社への返金手続きが遅れているか、忘れているかです。 5) 4)の場合に関してのみ、質問者さんは相手にメールする必要がでてきます。 英訳: After I had received the latest statement from my Credit Company, I found that the refund amount (merchandise, shipping fee including returning fee) was not shown as credit on the statement. The below list shows that you have finished the refund procedure as requested by me. Therefore, please refund the total amount immediately. Sincerely,

Callahan44
質問者

お礼

ご回答をありがとうございました。 確認の為、クレジット会社に問合せをしましたところ、場合によりましては2ヶ月ほど掛かると言うことでした。 そこで、来月まで待ってみます。 それでも、確認できなかった場合、英訳して頂きました文章を使わせていただきます。

関連するQ&A

  • 海外サイトでトラブル

    下記文章を英訳にしてください。 宜しくお願いいたします。 この度、汚れがあった為に返品しました。 商品代金と送料の返金はしていただけたみたいですが、返送料の返金がなされていません。 そこで、返送料を請求します。 (領収書を添付しております。) 返送料は4500円です。 速やかで誠意ある対応をお願い致します。

  • 海外通販にて

    海外通販にて 返金依頼をしたい為、下記内容を英訳にしてください。 宜しくお願い致します。 ----------------------------------------------------------------------------------- 下記理由により2着不備が有りましたので返金手続きをお願いします。 また、表を見ますと購入額により送料が異なっております。 そこで、今回良品でした商品の合計額は$xxxと成りますので差額分の$xxの返却もお願いします。 あと返送料はどの様に返却して頂けますか? 最後に返金手続きに関します詳細をお知らせください。 宜しくお願いします。 【商品名】 糸が切れている 【商品名】 インク汚れが有る ------------------------------------------------------------------------------------

  • 海外通販でトラブってます。

    海外通販でトラブってます。 この間、商品を1個買うつもりが間違って同じ物を2個買ってしまいました。 そこで、相手先には間違えたので1個キャンセルしてくださいとメールしたところ 1個は、キャンセルしてくれたのはしてくれたのですが すでに、カードで支払いをOKしてしまっているので クレジットカード会社から、2個分の請求額が来ています。 相手から再度メールが来て、商品を1個キャンセルしました $40の金券を送るので、それで貴方のほしいものを購入してほしいというような メールが来ました。 ひょっとしたら、もうその金券が送られているかもしれないし まだ送られていないかもしれません。 もし、まだ送られていないとしたら現金の返金をしてもらいたいのですが 可能でしょうか? 英文で、「キャンセルした商品の代金を返金してほしい」と書くにはどうすればいいのか教えてください。 それともう一つ、「金券はいりません、現金を返金してください」と英文でお願いします。 ちなみに、購入した商品の金額は、日本円で3600円程度の物です。

  • 海外通販の英文について

    何回か購入したことのある海外サイトで商品を買ったんですが、 注文した商品とは違う物が届いてしまいました。 サイトで注文した商品画像とは、まったく違う柄の商品が 届いたことを伝えて、返送送料を含めた金額の返金を お願いしたいと思っています。 この英文を教えていただけませんでしょうか。 宜しくお願いいたします。

  • 通販で返品後に手数料を要求された。

    通販で腕時計を購入しました。返品可能、とだけあったので、文字盤が分かりにくかったため、返送しました。 送料は、自分で負担して、未使用できちんと返送しました。 しかし、その後、送料と販売手数料と称して、代金の20%ほどを請求されました。 返品したあとに、手数料として、お金を要求するなんてあるんでしょうか? 色んなものを買ってますが、初めてで、本当に驚きました。 こんなことってあるんでしょうか?? 相手方に問い合わせましたが、ホームページには載せてある、の一点張りで譲りません。 その代金を払わない限り、返金しない、というのです。 クレジット決済です。 こういう目にあってる方っているんでしょうか? 返品後に代金を請求されることはありますか??

  • 海外通販への問い合わせの為英訳をお願いします。

    この度海外通販にて商品を5つ購入したのですが、その中の2つに不備があり返金手続きの依頼をすることにしました。 そこで、どなたか下記内容を英訳にしてください。 宜しくお願いいたします。 --------------------------------------------------------------- 今回注文した商品の中に2つ不備がありました。 ・商品名***** ひも部分が切れている。 ・商品名**** タグ部分が切れている インク汚れがある そこで返金手続きをお願いいたします。 また、そちらのシステムでは購入代金により送料が異なりますので今回不備があった商品分を差し引きました送料$45分とこれから返品する際の送料を全て返済してください。 宜しくお願いいたします。

  • 海外通販

    どうしてもほしい香水があるのですが、 日本未発売のため海外の通販を使うしかありません。 amazon.comで検索したらあったのですが、 どのようにして、購入してよいのかわらないし、 送料などの料金が日本円でどのくらいなのかがさっぱりわかりません。 それと、海外の通販(アマゾン)などを利用する時 はやはりクレジットカードではないとだめなのでしょうか? クレジットカードを持っていないのでなるべく 代金引換がいいのですが・・・。 もうひとつ、海外のアマゾンで売っている商品は 日本のamazon.co.jpで頼んだら取り扱ってくれるのでしょうか? それか、日本のアマゾンから海外のアマゾンの商品を取り寄せてくれるとかのサービスはないのでしょうか?              よろしくお願いします。

  • 海外通販でトラブル発生しました。英訳をお願いします。

    海外通販でトラブル発生しました。英訳をお願いします。 初めて質問致します。どうかお知恵を拝借させて下さい。 タイトルの通りです。そこで以下文章を先方に送りたいのですが 英訳の程何卒宜しくお願い致します。長文ですみません。 <ここから>------------------------------------ 貴方の請求通り、6月1日に私は100ドルを送金しました。 また同日そのエビデンスとして銀行送金依頼書も貴方にメールしました。 しかし、その日以降何度問い合わせをしても何の返答もなく、 商品も送られて来ませんでした。それなので、私はもう商品は 不要であること、返金して欲しいことをメールしましたが、 それでも貴方からは何の返事もありませんでした。 こちらから100ドルを送金する際、海外送金手数料として5千円も 払っているのですから、そちらから返金する際の手数料50ドルを 私に負担しろと言うのはおかしいし、受け入れられません。 貴方の落ち度なので、当然に貴方が負担すべきものです。 至急100ドルを返金して下さい。 ---------------------------------------------------- 以上、何卒宜しくお願い致します。

  • 海外通販のトラブルに関しての英訳をお願いします。

    海外通販のトラブルに関しての英訳をお願いします。 先日海外通販を利用したのですが、商品が届かないため問い合わせしたところ、 配送業者と私が電話で話をし配達日を指定したが、不在だったため商品を届けることができず、 商品が戻ってきている。再発送するには$20をクレジットカードで支払う必要がある。 という返事が返ってきました。 ですが、実際には私は配送業者と話をしていませんし、不在伝票も入っていませんでした。 そこで、下記内容にて先方に問い合わせをしたいのですが、どなたか英語が堪能な方、 英訳をお願いします。 もし他に適切な言い回しがありましたら、ご指摘いただけると助かります。 よろしくお願いします。 -------------------- ご連絡ありがとうございます。 私と配送業者が配達の詳細を電話で話したとありませすが、 実際は電話での連絡もなく、不在伝票も入っていませんでした。 これは配送業者のミスだと思います。 商品の再発送を希望しますが、送料$20は配送業者に負担していただくよう手配していただけますか? よろしくお願いします。 --------------------

  • 海外通販での返品について

    初めて質問させていただきます。 これまで数回、海外通販をしてきましたが、今回初めてのトラブルで困っています。 靴を注文したのですが、頼んだ商品とは別の商品が送られてきました。 翻訳サイトや例文サイトを見て、送られてきた商品が間違っていること。正しい商品を 送ってほしい。手元にある商品は返送するので、返送料を負担してほしい旨のメールを 送りました。その返信として以下の文章が送られてきました。 We can provide store credit for the return postage up to $29.99 USD. Just include a copy of the postal receipt. 郵送の領収書コピーを同封すれば$29.99 USDまではstore creditできますという意味でしょうか? store creditについて調べると次回の注文で利用できるポイントのようなものらしいのですが、そう度々買い物する予定もないので、結局使わない気がします。 一度最初の注文をキャンセルして返金してもらったあとに、再度注文して返送料を差し引いた金額で支払いといった風にできないかと思っていますが、そのようなことが可能なのか、またお店側に英語でどう伝えればいいかわかりません。 英語が堪能な方、どうか助けてください。よろしくお願いいたします。