- ベストアンサー
They don't go on pizzas.
They don't go on pizzas. ピザのトッピングに変わった具をのせたのを見て、言った一言です。 go onを辞書で調べても意味がたくさんあって絞りきれません。 どんな訳になるのでしょうか よろしくお願いいたします
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
they は、ビザの上のかわったトッピングのこと それらは、ピザの上には乗らない(行かない) だから、そのかわった具、ピザには似合わないとか そのかわった具、嫌いだから、ピザのトッピングにはいらないとか、そういう意味でしょう。 いくつかの意味にとれるんですけれど、状況によって。 嫌いだから言ったのか、珍しいから言ったのか。いやだから言ったのか、ただ珍しいからなのか。 そのご、それを食べたのか、いやがったのか、まあ、展開はどうだったのでしょうか、ね。 でも、わかったでしょう? それ、ピザにふつうのせないよ、とか、それピザにのせるなよの意味で、いやがったとか。 きっとどっちかでしょうから。
関連するQ&A
- They do don't they
They do don't they とはどんな意味ですか? Looks so yummy と投稿したコメントへの返事です。 Google翻訳で意味が繋がらなかったので。
- ベストアンサー
- 英語
- They don’t find people wh
"They don’t find people who go missing, you know,"の意味がよくわかりません。訳を教えてください。 記事は長年監禁されていた少女たちが無事救出された話で、以下の段落に続く発言です。 Kayla Rogers, 23, went to school with DeJesus and joined the crowd gathered near the house on Seymore Avenue where her friend had been held captive. “They don’t find people who go missing, you know,” Rogers, 23, told the Plain Dealer. http://www.rawstory.com/rs/2013/05/07/three-women-missing-for-a-decade-found-alive-in-a-house-in-cleveland/ よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- don’t go thinking
Before you go thinking that Japanese girls are just a collection of DNA, you should know that they often grow up in a country called Japan. This country has a language called Japanese, but don’t go thinking it’s uniformly the same. don’t go thinkingはdon’t thinkというのとどう違うのでしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- They don't serve it の意味
I wanted to drink a cappuccino, but they don't serve it. 上記の英文は、本では「カプチーノを飲みたかったんだけど、なかったよ。」 と訳しています。they don't serve it は、直訳するとどう訳せますか? また、直訳から本に書いてある訳の「なかったよ」という訳に持ってこれますか?
- ベストアンサー
- 英語
- go on strike
こんにちは。 勉強していると「go on strike」 で「ストライキをする」とあったのですが、このgoはどういう意味なのでしょうか?教えていただけると嬉しいです!
- ベストアンサー
- 英語
- 英語 Don't you go誘うとき
公園に一緒に行く予定をしていたが、時間になっても彼女から出かけようとする素振りが感じられないとき、尋ねる場合に使う。 「公園、行かないの?」 私は行きたいから「行こうよ」といった軽い誘いの意味も込めた質問にしたいです。 そのニュアンスとして、 Don' you go the park? 「Don't you」は使えるでしょうか? 「Don't you」に誘いのニュアンスも含まれるでしょうか? 「Why don't you」は誘いの意味を含むのを知ってるのですが、 私の中では、「Don't you」の方がキツくない、滑らかな誘いかたのようなニュアンスでいます。 間違っていますか?
- ベストアンサー
- 英語
- Don't Let Go の歌詞の意味
Isaac Hayes "Don't Let Go" の日本語歌詞(意味)を教えてください。 特にDon't let goの部分が、、どれなのか、もしくはもっと別の意味なのか分かりません。。。よろしくお願いします! -僕を行かせないで Don't let(me)go -君を行かせない(行かせたくない) Don't let(you)go -諦めないで Don't let(it)go -離れないで Don't let(??)go Hear that whistle its 10 o'clock (Don't let go) (Don't let go) Come on baby it's time to rock (Don't let go) (Don't let go) I'm so glad I've got you here (Don't let go) (Don't let go) Keeps me grinnin' from ear to ear (Don't let go) (Don't let go) Oo-ee, mmm this feelin' is killin' me Aaaw shucks Well, I wouldn't stop for a million bucks (I love you so) Just hold me tight and don't let go Thunder, lightnin', wind and rain (Don't let go) (Don't let go) Love is formin' inside my brain (Don't let go) (Don't let go) I'm so eager I'm nearly dyin' (Don't let go) (Don't let go) You've been keepin' your lips from mine (Don't let go) (Don't let go) Oo-ee, mmm this feelin' is killin' me Aaaw shucks Well, I wouldn't stop for a million bucks (I love you so) Just hold me tight and don't let go, yeah Whooooa, yeah Don't let go Come on and kiss me, kiss me sweet Hold me tight baby and don't let go (Don't let go) Come on and love me You've gotta love me (Don't let go) I want ya, I want ya, I really, really want ya (Don't let go) All night, feels so right (Don't let go) Hold me tight, don't let go [Instrumental Interlude] Hound dogs barkin' upside the hill (Don't let go) (Don't let go) Love is draggin' him through the mill (Don't let go) (Don't let go) If it wasn't for havin' you, girl (Don't let go) (Don't let go) I'd be a-howlin' and a-barkin' too (Don't let go) (Don't let go) Ooh-ee, mmm this feelin' is killin' me Aaaw shucks Well, I wouldn't stop for a million bucks (I love you so) Just hold me tight and don't let go, no No, no don't let go I need ya so, girl Hold me, momma (Hold me tight if it takes all night) (But don't let go) Don't, don't let me go (I wouldn't stop for a million bucks) ('Cause I love you so) No, no, no I love you so, yeah
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- They Don't Care About Us
They Don't Care About Us:Michael Jackson マイケルの歌うこの「They Don't Care About Us」は人種差別を訴える曲ですが 歌詞の中で「ルーズベルトが生きていたらこのままにしておかないだろう」 という歌詞と「キング牧師が生きていたらこのままにしておかないだろう」 という歌詞があります。 キング牧師は分かりますが・・・。 ルーズベルト大統領ってめちゃめちゃ人種差別している人ですよね。 アメリカの人種差別問題が遅れた要因とも言われているのに・・・。 この曲や歌詞の意味がどういう意味かわかりますか???
- 締切済み
- 海外アーティスト
お礼
ご回答ありがとうございました ご説明を、状況や辞書と照らし合わせて考えると not go onで、合わないとか好まないという意味だとわかりました。 どうもありがとうございました!