• ベストアンサー

中国文を教えてください。

中国文を教えてください。 中国人の友人のご兄弟が 次々にお亡くなりになり 心から励ましたく思います。 以下の内容を中国語で手紙を書きたいです。 中国語が得意な方 中国文を教えてください。 お悔やみ申し上げます。 ご冥福をお祈り申し上げます。 貴女と私は親友 一心同体です。 喜びは二人で分かち合い、 悲しみは二人で癒しましょう。 お力を落とさずにいてください。 また会いましょう。 どうぞご自愛ください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lk2ndtk
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.2

こちらは文字の一部が文字化けになっています。念のため、今度は画像付きです。

taigakaka
質問者

お礼

感謝致します。 大変、勉強になりました。 私は中国駐在経験がありながら まだまだ中国語の勉強不足です。 たくさんの中国の人たちと友人になり 中国を心から親しんでおります。 不幸が続いた友人に励ましの便りを 書かせていただきます。 貴方の回答を おおいに参考にさせていただきます。 多感謝!ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • lk2ndtk
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.1

中国人です。お恥ずかしいながら、日本語は勉強中で、中国語も達者ではないんですが、試しにさせていただきます。 お悔やみ申し上げます。→?你的?失表示哀悼。 ご冥福をお祈り申し上げます。→在此深??死者祈福。 貴女と私は親友 一心同体です。→作?你的?友 喜びは二人で分かち合い、悲しみは二人で癒しましょう。愿与你共同分担喜? お力を落とさずにいてください。?不要?于失落。 また会いましょう。至期再会。 どうぞご自愛ください。 ??哀??。 一応は文字通りに直訳しましたが、お役に立てば幸いです。

taigakaka
質問者

お礼

lk2ndtk様 ありがとうございました。 参考にさせていただき、 不幸が続いた中国の友人に手紙を書かせていただきます。 私は駐在経験もありますが 残念ながら中国語はあまり上達しませんでした。 そんな私と友だちになってくれた数々の中国の方々に感謝しています。 友人もたくさんでき、大陸の心の大きさに感銘致しました。 これから中国語を勉強して もっと意思疎通ができるようになりたいです。 わからないことがありましたら、また教えてください。 お願い致します。 lk2ndtkさん、日本語 頑張ってください! 楽しい日本生活を過ごされるように願っています。 多感謝!

関連するQ&A

  • 中国語の分かる方、どうかこの文を中国語に訳していただけないでしょうか?

    中国語の分かる方、どうかこの文を中国語に訳していただけないでしょうか? ↓↓↓↓↓ 『お手紙ありがとう!とても嬉しかったです。 私は大学で日本文学を専攻していますが、 少しだけ中国語も勉強しています。 でも勉強しはじめたばかりなのでまだ慣れていません。 本当はもっと中国語で文を書きたいのですが、 短文なのをお許しください。 是非中国に行きたいです。 とてもあなたに会いたいです。 いつかあなたとお話できることを夢見て、 一生懸命中国語を勉強します。』 どうか宜しくお願い致します。

  • 手紙を書きました、添削してください。&わからない表現を教えてください。

    一昨年別れた元カノから預かっている品物があり、返そうと思うので、近況もまぜた手紙を添えて送ろうと思っています。 それで、下の手紙を添削してほしいです。 また、「返事はいらないよ」って言う意味の一文を付け加えたいのですが、文が思い浮かびません。どんな風に書けばいいと思いますか? 近況を書く場所ですが(1)の位置から、「ところで・・・・・・」と始めるつもりですが大丈夫でしょうか? ------------------------------------------------ 拝啓 初秋の候、ますますご健勝のほどお喜び申し上げます。  さて、一昨年より貴女からお預かりしている、○○(品物の名前)当方にて処分しようとも考えましたが預かっただけの品物、お返しするのが筋ですのでご返却致します。本来ならば早急にお返し申し上げるべきところ心ならずも遅れてしまいましたこと、誠に申しわけなく深くお詫び申し上げます。 (1)  文末ではありますが重ねてお詫び申し上げるとともに、時節柄、お身体ご自愛下さい

  • どうしても上手に書けない文があります。(驚くと喜ぶ)

     日本語を勉強中の中国人です。ある作家のある文(sentenceの意味)を読んで、「こんなすばらしい表現もあるんだ! 」と驚いた同時に、「こんなすばらしい表現に巡り会えてとても嬉しいな」と喜んだという意味の文を日記に書きたいのですが、どうしても上手に書けません。私が書いた文はどう見ても冷たい翻訳機械が作ったような感じで、困っております。書き方を教えていただけないでしょうか。よろしくお願いします。 1.その表現が目に止まり、驚いたとともに喜んだ。 2.その表現を目にして、驚いた同時に喜んだ感銘を受けた。 3.その表現が与えてくれる驚きと喜びを忘れられない。 4.そのようなすばらしい表現を前にして、私は驚いたかつ喜んだ。  また、質問文に不自然な日本語がありましたら、ご指摘いただければありがたく思います。よろしくお願いいたします。

  • 中国語の手紙を書きたい!

    バイト先の中国人の女性を好きになってしまいました。想いを伝えたいのですが、中国語が解りません。 きっかけとして、手紙を送りたいのですが、どなたか中国語に訳してもらえないでしょうか? お願いします。 《内容》 お友達になりたいので、よかったらメール下さい。 上記の文を中国語でお願いいたします。

  • 中国語で、日本のような挨拶ってありますか

    たとえば、日本では今の季節、「風薫るさわやかな季節となりましたが、皆様にはお元気でお過ごしのこととおよろこび申し上げます。」っていうようなことを、手紙などの前文に書きますが、中国ではこういうのは、ありますか?「ni好ma?」みたいなものだけで終わってしまうのでしょうか?また、↑のような日本語はどのように中国で書けばいいですか?おしえてください。

  • 中国語でかきたいのですが・・・

    香港人の友達のお母さんにクリスマスカードを書きたいと思っています。お母さんはあまり英語がお得意ではないそうなので、是非中国語でかいて送りたいと思っています。そこで、次の内容を中国語で教えていただけないでしょうか?よろしくお願いします。 「是非日本にも遊びにいらしてくださいね。いつの日かお会いできる日を楽しみにしています。2004年が皆様にとって最良の年であるよう心よりお祈り申し上げます。○○より。」 中国語での手紙の書き方とか全く分かりません。何か注意すべきことがあればあわせて教えてください。よろしくお願いします。

  • 誰か中国語のわかる方いませんか

    中国人の知り合いが出来て自宅に招待されています その家には彼女も一緒に住んでいて 彼女は日本語はあまり出来ないらしいので お会いする前に御挨拶の手紙を書きたいのですが 誰か教えてほしいのです もしいらっしゃたなら文を書きますのでお願いします

  • 中国語翻訳お願いします!

    この広い世界のたくさんの人の中で、→(中国語) あなたと出会えた私って、世界一ラッキー!→(中国語) 二人の時は、一緒にいられる幸せを深く感じて、→(中国語) 一人の時は、次に会える日を心から楽しみにしてるよ。→(中国語) 一瞬一瞬は、あっという間に過ぎていってしまうから、→(中国語) あなたとの毎日を大切に重ねていきたいな。→(中国語) 明日も、あさっても、どんなにムカついても、やっぱりあたなの事がすきだよ。→(中国語) こんな感じで一文一文、分けての翻訳でお願いします!長文ですが、どなたかヨロシクお願いします!(*_*)

  • 中国語に訳して下さい!!

    なんでこんな質問を したのかというと… 台湾人の方に、手紙を渡したいからです!! 中国語で良いと思うのですが…?! 中国語の話せる方、 暇でしたら少しおねがいします(;△;) 「お久しぶりです!! この前修学旅行でお世話になりました○○です♪ 一緒に写真を撮らせていただき ありがとうございました!! 仕事をしてる姿 格好良かったです☆ これからも頑張ってください★」 自らサイトを使って訳しましたが、 それをまた日本語に訳すと わけのわからない文になり 不安なので…。 わがままなお願いではありますが どうかお願いします(;△;)

  • 中国語にしていただきたいです

    台北でお世話になった現地の方へ一緒に撮った写真と手紙を送りたいのですが、中国語は全くわかりません。 中国語にしていただけませんか? 私は日本から観光に来た○○です。お世話になった、あなたと再会できて、嬉しかったです。 健康に気をつけ、日々暮らしております。 ありがとうございました。 日本はこれから、冬に向かって寒くなります。そちらも、寒くなると思いますが、お体にお気をつけ下さい。又、再会できる日を楽しみにしております。 内容としてはこの様な文ですが、よろしくお願いいたします。