• ベストアンサー

outとoffの違い?

outとoffの違い? NHKラジオ英会話講座より It's dark in here. Who turned out the lights? Meg,is that you? 質問:「明かりを消す」はturn outの他にturn offもあります。言葉が違えば意味も違う、といいます。意味の違い、使い方の違いを教えて下さい。 以上

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数10

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yoohoo_7
  • ベストアンサー率55% (255/460)
回答No.3

>意味の違い、使い方の違いを教えて下さい。 電気、水道、ガスなどについて言う限りにおいては、意味、使い方には違いはないように思います。 (#2のzatousanさんのリンク先http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1317373の#2の方が仰るような厳密な区分があることは知りませんでした。イギリス英語ではそのように区別するのかもしれません。) ただ、感じとしては次のように言っているように感じます。 turn off ~=turn ~ off the supply(電気、水道、ガスなどの供給から~を切り離す) turn out ~=turn ~ out of its working condition(~を電気、水道、ガスなどによる作動状態の外(作動していない状態)にする)

tommy0313
質問者

お礼

ご回答有難うございました。同文のお礼状で失礼致します。皆様共通のご説明で、意味や使い方に違いの無いことが分りました。有難うございました。私はただ、outとoffの意味の違いから、ネイティブは微妙に使い分けているのでは?と思いましたのでお尋ねしました。今後ともよろしくお願い申し上げます。敬具  >off:~を切り離す/out:作動状態の外(作動していない状態)にする  とても参考になりました。私にはフィーリングの違いが伝わってきます。有難うございました。

その他の回答 (3)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.4

電気工学では turn (or switch) on/off light という言い方が普通ですが、turn out the light という言い方が別にあるのですね。"put out the light" というのもあります。 ろうそくなどを消すには put out, turn out, blow out を使います。つける方は put on a candle, turn on a candle です。 歴史を考えればろうそくなどで使っていた用語 on/out を電気にも持ち込もうとしたことは十分考えられます。ただし電気工学では switch out なんて使いにくいし、抽象性の感じられる on/off という方が万能に使えて (注:パルスの on/off という言い方もあります) 良さそうなので、専門家は使いたがる。 一般人は使えるものは何でも使うということで結局両方使われている、といった感じでしょうか。 備考:the の有無も面白いテーマです。

tommy0313
質問者

お礼

ご回答有難うございました。同文のお礼状で失礼致します。皆様共通のご説明で、意味や使い方に違いの無いことが分りました。有難うございました。私はただ、outとoffの意味の違いから、ネイティブは微妙に使い分けているのでは?と思いましたのでお尋ねしました。今後ともよろしくお願い申し上げます。敬具 >歴史を考えればろうそくなどで使っていた用語 on/out を電気にも持ち込もうとしたことは十分考えられます。  とても参考になります。有難うございます。

  • zatousan
  • ベストアンサー率55% (156/282)
回答No.2

こんにちは、 こういう細かいニュアンスの違いを調べるときは、英英辞書を使うのが一番です。 実際にネイテブに質問しても、「辞書でこういう意味になっているから、この単語とあの単語はこういうふうに意味が違うんだよ。」と教えられますし。 そこで早速英英辞書を引いてみますと、 Macmillan英英辞書の解説、 turn outの場合:「 to stop using a light by pressing a button or moving a switch」 http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/turn-out turn offの場合:「 to stop a piece of equipment working temporarily by pressing a button or by moving a switch」 http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/turn-off と、二つともスイッチを押して電源をオフにすること、明かりを消すことですね。 dictionary.comでは、二つとも「to extinguish (a light). 」(消すこと)と語義が解説されています。 http://dictionary.reference.com/browse/turn+out?r=75&src=ref&ch=dic (ページが長いので「Ctrl+F」でページ内の検索をしてご覧ください。) thefreedictionary.comでも、「To shut off」((電気を)止めること)と全く同じ解説がされています。 http://www.thefreedictionary.com/turn+out 一応ネイテブが参加するQ&A掲示板でも検索してみましたが、やっぱり「明かりを消す」という意味で使用するときに関して言えば「全く同じである」とネイテブの方も、仰っています。 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1317373 というわけで、「明かりを消す」の意味に限定すれば、turn outとturn offは、全く同じという意味になるのではないでしょうか? ご参考までに、

tommy0313
質問者

お礼

 ご回答有難うございました。同文のお礼状で失礼致します。皆様共通のご説明で、意味や使い方に違いの無いことが分りました。有難うございました。私はただ、outとoffの意味の違いから、ネイティブは微妙に使い分けているのでは?と思いましたのでお尋ねしました。今後ともよろしくお願い申し上げます。敬具

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。turn out 火を消す、ガス灯、蝋燭、オイルランプなどの燃えている火を消す時。 2。turn off 電灯のスイッチを切る時

tommy0313
質問者

お礼

ご回答有難うございました。同文のお礼状で失礼致します。皆様共通のご説明で、意味や使い方に違いの無いことが分りました。有難うございました。私はただ、outとoffの意味の違いから、ネイティブは微妙に使い分けているのでは?と思いましたのでお尋ねしました。今後ともよろしくお願い申し上げます。敬具

関連するQ&A

  • turn out/turn offの違い

    「turn off」と「turn out」は「(スイッチ)を消す」という意味があると思うのですが、その違いがわかりません。「消す」以外で意味が違うことは辞書などで理解しましたが、「明かりを消す」に「turn off」を使ったら、「不正解」とチェックされてしまいました。 どうか教えてください!

  • start out/on/offの違い?

    NHKラジオ英会話講座より This book starts out boring. But stick with it. It grows on you. 質問:This book starts out boring.(この本、初めは退屈なんだよ。)でお尋ねします。 startは様々な前置詞との組み合わせがあります。使い分け(違い)がわかりません。大まかなところを教えていただけませんか? start/out,on, off, そのほかにin,up,with,to,over,back,..................。 以上

  • turn out

    conclude と turn out は微妙なニュアンスの違い(アメリカ英語です)があるようです。 どちらも日本語では、「~になる」「~であると解る」となりますが、いろいろな例文を見ると、使われるケースが異なるようです。 で、Yahoo MessengerのUSA roomで聞いたところ。 concludeは、物事の始まりから終わるまでを表し(getting ready to end)、 turn outは、2つの意味がある、と言われました。 その2つの意味とは、 to make someting off と an audience だそうです。 Q1. turn out の to make someting off とは、すばやく物事を終える(finish thing quickly)という意味でいいでしょうか。 Q2. turn out の 2つ目の意味「an audience」とは、どういうことでしょうか。 turn out = an audience ではないと思うのですが。名詞(noun)として扱われるのでしょうか。

  • 文中の「LIKE OUT」とは?

    NHKラジオ英会話講座より WHAT'S THE WINTER LIKE OUT HERE? ここの冬はどうなの? とありますが、LIKE OUTを訳すとどうなるのか困惑しています。応用例とあわせてご説明願えれば有難いのですが、宜しくお願いいたします。

  • [make out]と[work out]の違いは?

    NHKラジオ英会話講座より Say,Jeff, didn't they hold the lottery draw the other night? How did you make out? ねえ、ジェフ、この前の夜、宝くじの抽選会があったんじゃなかった? どうだった? (質問) (1)[make out]も[work out]も「うまくゆく」という意味がありますが、どう使い分けるのか良くわかりません。[How did you work out?ではおかしいですか? (2)[out]には何か共通の匂いが感じられます。ネイティブはどのような感じで使っているのでしょう?[work]だけでも「うまくゆく」という意味がありますよね? 初心者にもわかるように、例文も交えてご教示いただければ、大変有り難いんですが、よろしくお願いいたします。以上

  • turn the lights on とturn on the lightsではどう違うのでしょうか?

    こんにちはいつもお世話になっています。 「明かりをつける」という表現がありますが、turn the lights onとturn on the lightsではどのように意味あいが違ってくるのでしょうか?動詞+目的語+前置詞を時々、動詞+前置詞+目的語の形で見かけることがあります。何か共通のルールのようなものがあるのですか?どうぞよろしくお願いします。

  • the,these,thoseなどの冠詞の理解に混乱してしまいました。教えてください。

    最近、英語で日記をつけるようになって、今まであいまいでもそんなに困らなかった、基本中の基本の「冠詞」でちょっと混乱しています。 a/anは(多分)大丈夫なのですが、先ほども 1・外出するときには、家(中の全部の)電気を消す。 When we go out,turn off all THE lights.なのか、                turn off all lights.でいいのか                turn off THOSE lights.またはTHESE (私はall the lights.が一番良いと思うのですが、) 他にも、机の上にりんごが5個あったとして There are 5apples on the table. そのりんごを持ってきて・・・と言うときに Bring me those 5apples. Bring me the 5apples. Bring me that 5apples. Bring me 5apples. Bring me all (the?)apples on the table. どれがどこまでの違いがあって、絶対的な間違いはどうなのかが調べてもなかなかわかりません。 例題が説明しづらければ、他の例題に変えてください。 お時間がなければ、一例でも、簡単でもかまいませんの で、お願いいたします。この参考書に良い解説があるというのがあれば買ってみようと思います。もしそのような参考書などがあれば教えてください。よろお願いいたします。

  • Turn the Lights Back On

    こんばんは。 ビリージョエルの新曲 "Turn the Lights Back On" https://www.youtube.com/watch?v=hexZ5hwia08 で、タイトルの中の"back"は"turn the light on"(明かりをつける)にどういう意味を付加しているのでしょうか。

  • [out]の意味は?

    NHKラジオ英会話講座より There's lot of content out there that I don't want them to see. そこには見て欲しくないコンテンツがたくさんあるから。 (質問)この[out]にはどのような意味が込められているのでしょうか?同様の[out]を使った例文があれば教えてください。ネイティブには自然な言葉も初心者にはとても使いこなせません。何かヒントをいただければ幸いです。  以上

  • 選択問題

    "Please turn off the lights when you finish." a,Shall I turn them off?  b,I'll turn off them.  c,How do I turn them off? どれが答えでしょうか? まずcではないのははっきりしています。 意味から考えるとbかな?と思ったのですがoff them の位置がおかしい気がします。 (代名詞 副詞とならなければいけないと学んだので) off them でもいいのでしょうか?