• ベストアンサー

「ルール化する」を英訳したい際、英語で表現するにはどのような文章が適切

「ルール化する」を英訳したい際、英語で表現するにはどのような文章が適切でしょうか。 ルール化、という言葉自体が造語だとは思いますが、今後はそれをルールとする、また、決まりごととする、というようなニュアンスのことが伝えたいのですが、教えていただけますと大変幸いに存じます。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

to make it a rule「規則にする」「ルール化する」は下記の22ページ(第22面?)にあります。 http://eow.alc.co.jp/rule/UTF-8/?pg=22   to make it into a law 「法律にする」これは立法府のやることなのでここでは適用出来ないかも知れませんね。

maricoro0257
質問者

お礼

ありがとうございました。こちらを採用させていただこうと思います♪

その他の回答 (1)

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3635/18948)
回答No.1

ルール化では意味がありません ルール:法律や規定、 動詞なら支配する make rule ruled

maricoro0257
質問者

お礼

ありがとうございました。そうですよね。本文にも書いたとおりです。

関連するQ&A

  • 英語のフォーマルな定型表現

    現在、仕事では主にフランス語を使っていますが メールなどの簡単な内容に関しては英語も使っています。 使用する英語のレベルなどは決して高くないのですが 日本語のメールを英訳する際に、非常に丁寧な言葉のニュアンスを英語で表わせずに困っています。 英語には敬語はないといいますが 「Let me express my sincere appreciation for ~」 のような敬語に対応するようなフォーマルなスピーチや文章で使う丁寧な表現のテキストを御紹介して頂けますでしょうか? またテキスト以外のお勧めの勉強方法はありますか? よろしくお願いします。

  •  英語がわからないのですが、この文章を英訳していただけないでしょうか?

     英語がわからないのですが、この文章を英訳していただけないでしょうか? 「我々は、芯から心を揺さぶる生き方を求めている」  学生運動でスピーチした政治家さんが、最初に発した言葉だそうです。  

  • こちらの文章を英訳お願いします。

    いつもありがとうございます。 英語が堪能な方にこちらの文章を英訳お願いします。 英語は母国語ではないから、微妙なニュアンスまで 分からないかったり、伝わらないの。 日本のクリスマスはただみんなでパーティを する感じです。 絡むならもっと面白い人に絡みます。 (あとどっちでもいいはwhatever を用いると 思いますが、自信がないので、、) 私はどっちでもいいですよ。 構いませんよ。 あなたの好きなようで大丈夫です。 (物事をすることに対して) 以上です。宜しくお願いいたします。

  • 英語で"だらだら"はなんと表現しますか?

    英語で"だらだら"とはどの様に表現しますか? 「毎日がダラダラ過ぎていくのは嫌だ」 と、言いたいのですが、"だらだら"の英訳が思い浮かばない上に、それに変わる言葉も思いつきません。 よろしくお願いします!

  • 簡単な文章を英訳して頂けませんか。

    簡単な文章を英訳して頂けませんか。 こんにちは。パソコン用のパーツが壊れたので海外の工場に修理に出す予定です。 そこで以下の文章を英訳してもらえないでしょうか。 『修理または交換をして貰えないなら、私の元へ送り返さずにそちらで破棄して下さい』 外国の方向けにもっと良い表現など有りましたら修正して頂いて構いません。 英語が得意な方、宜しくお願い致します。

  • 「いなせな」「粋な」は、どう英訳すればよいですか?

    江戸情緒にも見られる、「粋な」「いなせな」 のニュアンスは、どう英訳すればよいでしょうか。 例えば、「粋な計らい」「いなせな言葉」という言い方があると思います。 こういう気の利いたとでも言いましょうか、これらの言葉の 的確な英語表現を教えて下さい。

  • 「我、来たる也」のニュアンスを英語で表現するとどん

    「我、来たる也」のニュアンスを英語で表現するとどんな文章になりますか?

  • 「…」を英語で表現すると?

    英語を使ったちょっとした小さな本のようなものを作っています。 そこで疑問に思ったのですが、日本語でいう「…」の記号は英文では勿論使いませんよね。英文ではこの表現の代わりに、どういった記号を使ったらいいでしょうか? どういうニュアンスの「…」かというと、期待を持たせる感じ、続きをうながす感じの「…」です。 ページとページの境目に使いたくて、1ページ目をめくったら、その文章の続きがでてくるような感じにしたいのですが… 例)(1P目)It will give you…/(2P目)rules. 日本語)(1P目)それはあなたに与えます…/(2P目)ルールを。 こんなニュアンスで「…」を使うとき、英文ではどういった表現が適切なのでしょうか。 わかりにくい質問で申し訳ないのですが、ご存知の方いらっしゃいましたら、お願いします。

  • カギカッコ内の文章の英訳をお願いします。

    カギカッコ内の文章の英訳をお願いします。 英語サイト(ホテルの予約画面)で使用したいのですが、英訳をお願いしたと他サイトの表現が微妙に違っているので、正式な表記を知りたいです。 かつ、英語サイトの予約画面で使われる一般的な表現方法でお願い出来れば助かります。 「ご予約確認・キャンセルはこちらから」

  • 今、英語の文章を作るのに困っています。

    今、英語の文章を作るのに困っています。 「孤独な旅路」という言葉を英訳した時「Solitary journey」となると思うのですが、色々調べてみると「A Solitary journey」というのもあって、この場合どちらが正しいのでしょうか? 教えて頂けると幸いです。