• ベストアンサー

英訳をおしえてください!

Ganbatteruyoの回答

  • ベストアンサー
回答No.5

Gです。 さすが、BAさんですね. そうです.ミスタイプでした. What did he define love asの間違いでした. 締め切る前に、間違いを見つけてくれてありがとうございました. また、「彼はいつかLove is xxxと言ってたよ.と言う答えが繰る小野もありますね.」は「 彼はいつかLove is xxxと言ってたよ.と言う答えがくる事もありますね.」です. 申し訳ありません. いろいろな表現のある言葉の事ですから、いろいろな言い方は出来ますね. What is the definition of love to him.と言うように、彼にとってどのように定義しますか、、彼の主観的定義はなんですか、とto himをつけて言う言い方も出来ますね. Loveと言う単語はいろいろな意味を持ち、一言ではあらわせることの出来ない単語であるわけですから、この、「彼にとって」と言う言い方をして、彼の考え方を聞いている文章にしてもいいですね. また、簡単に、What is love to him?彼にとってloveってなんですか?と言う表現も出来ますね. また、あなたは彼がloveをどう思っていると思いますか?と言う言い方をして、What do you think love is to him? とか、What do you think his thoughts on love is? 更に、What did he say about love? loveについて彼はなんて言っていましたか? という言い方も出来ますね. 言葉とは、言う人のフィーリングを伝える物であるわけですから、何をどの程度聞きたいのか、と言うのが疑問文であるわけですね. ですから、「言い回し」はいろいろあるわけですね. 言っていましたか?と言う方をして、実際に言葉としていった事を聞きたいのか、言ったと言う事で彼の愛に対する考えを知りたいのか、更に、彼はどのように定義するのか、など、いろいろな意味が、この日本語にはありますね. ですから、彼なりの定義を聞きたければdefineとかdefinitionが使えますね. また、彼が言葉としてどのような表現をしたのかであれば、saidが使えるわけですね. 定義と言う堅苦しい言い方でなく単なる彼の考えを聞きたければ、think/thoughtsが使えますね. 使える英語として、必要に応じ(相手によって、また状況によって)適切な言い方をしなくてはなりませんね. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。  

white-tiger
質問者

お礼

ありがとうございます。 いわれてみれば、たしかに definition だと思います。

関連するQ&A

  • 直接話法から間接話法へ

    He said to me,“What is the matter with you?” この文を直接話法から間接話法に直した時、 (1)He asked me what was the matter with me. (2)He asked me what the matter was with me. (1)ではなく(2)となるのはどうしてですか? what は主語にはならないのでしょうか。 英和辞典に、 I explained to her what was the matter. という文が載っていましたが、この文との違いがよく分かりません・・・ 分かりやすく教えてください。 よろしくお願いします。

  • 直接話法→間接話法

    1.She said,"I'm looking forward to the party." 2.He said to Bill, "I'll get all the gas you need." 3.He said to me, "How did you know that?" 4.John said to me, "Will you talk in English this afternoon?" 5.Mary said, "What a beautiful day it is!" この五つを直接話法から間接話法に変換してほしいのですが、特に3が全く想像がつかない(考えが及ばない)ので困っています。教えてください、お願いします。

  • 間接話法と時制の一致に関する質問です。He said, “I do j

    間接話法と時制の一致に関する質問です。He said, “I do judo.”を間接話法にすると(1)He said that he does judo. (2)He said that he did judo.のいずれが正しいのでしょうか。実は英会話教室で先生が(1)が正しいと言われたので、他の動詞は過去形に変わるのに何故ですか?と質問したら、doだけは違うという答えで、私の拙い英語力ではそれ以上質問できませんでした。どなたかよろしくご教示願います。

  • 疑問詞が文頭にくる間接疑問文について。

    間接疑問文でWhat dou you think he is?のように動詞がthink,imagine,guess,suppose,sayのときは疑問詞が文頭に来るのはなぜなんでしょうか。覚えろといえばそれで終わってしまいますが、文法的根拠がおわかりの方お願いします。

  • 間接話法の質問です。

    間接話法の質問です。 いつも偉そうに回答ばかりさせていただいてますので、今回質問させていただきます。ずーっと悩んできたことです。以下の文をそれぞれ間接話法に直していただけませんでしょうか? 1)He said to me, "It is three years since we first met." 2)He said to me, "It has been three years since we first met." 3)He said to me, "Three years have passed since we first met." すみません。頭が固くなっているのか、時制の一致の部分が分からなくなってしまいました。お願いいたします。

  • 描出話法について

    こんばんは。 描出話法というのがいまいちピンと来ないのですが、 これは描出話法と言えるのでしょうか? What had she said? What had he expected? Going home in a taxi afterward, he pulled her over until her head rested against his chest. 最初のWhat~?What~?の部分が描出かなと思ったのですが、 これはどうなんですか? 以前から描出についての参考書の説明を読んではいるのですが、 言っていることが分かりにくいというか、イメージ しにくくて困ってます。 ただ、直接話法でも間接話法でもない、いわば中間話法的 な感じというイメージはあるのですが・・・ 分かる方いらっしゃいましたら、教えてください。

  • 間接疑問文?

    Where did he say he had met Jiro? についておうかがいします 1.彼はどこでジローに会ったと言っていましたか(間接疑問文、彼がジローと会った場所を尋ねている) 2.どこで、彼はジローに会ったと言っていましたか(普通の疑問文、彼が「ボクはジローに会ったよ」と発言した場所を尋ねている) 以上、2通りの訳が可能と考えてよいのでしょうか

  • 英語

    What did he say? ➾What do you think he said? What was the reaction of the customers? ➾What do you think was the reaction of the customers? で直し方あってますか?

  • 「何の3分の1?」の英訳

    英訳のご相談です。 相手が話の中で「3分の1」と言った時、何の3分の1か分からなくて尋ねた、という状況を英語で描写します。 直接話法ならI asked "One third of what?" でいいかも知れませんが、これを間接話法でquotation markを使わずに "I asked..."で始めたい場合(「私はそれが何の3分の1か尋ねた」)、どういう表現になりますか? 考えたのは"I asked him what one third he meant."とか"I asked what one third it was." ですが、「それが何の1/3か」のところが不自然な気がします。 自信のある方、よろしくお願いします。

  • what he is

    what he isが文中に出てきた場合は間接疑問文か名詞節の可能性があると思うんですけど 区別はどうするんですか?