- ベストアンサー
以下の例文、文法的に、そして意味的にあっていますか?
以下の例文、文法的に、そして意味的にあっていますか? Let me have our picture taken. もしあっているのなら意味と理由もお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
その他の回答 (1)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
関連するQ&A
- 英文法について。以下の例文について教えて下さい
あまりいい例文ではありませんがあくまで文法の勉強ということで。それぞれ意味はほぼ同じと考えて1,2は正しい英文でしょうか。以下で話者の意志が一番強いのはどれでしょうか。4は”shall”の特別用法だったと記憶しています。 歌詞や映画に出てきそうなセリフですが「直接的」にはやはり「die」より「kill」でしょうか?(1,3,4) 1.I want to him die.(第5文型?) 2.I want to his death. 3.Let him die. 4.He shall die. 5.He came here to lost his life. 彼はここに来た。そして(その結果)命を失った。→結果を表す不定詞toの副詞的用?
- ベストアンサー
- 英語
- 以下の二つの例文の文法について質問です
以下の二つの例文の文法について質問です he got down on his knees 質問1:downは、品詞としては何ですか?また意味はなんですか?。もし、品詞は副詞でその意味は『低い姿勢に』だとすると、downはいらなくて he got on his kneesだけで充分だと思うんです。 It took us all by suprise 質問2:allはusを修飾してると思うのですが、何故後ろから修飾しているのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- この例文は文法的に間違っていますよね?
以下の例文は文法的に間違っていますよね? 「The election of Abraham Lincoln as president was viewed by the South as a threat to slavery and ignited the war.」 そもそもby the South は一番最後に持ってくると思ったためこの例文は変だと感じたのです。
- ベストアンサー
- 英語
- 例文の意味がわかりません。
The benefits of our new policies have been great so far. という例文に出くわしました。訳は「今のところ、新政策による利益増が目覚ましい。」 とあります。 辞典を引いても、どれが「利益増」を表しているのかわかりません。 また、文事態がちんぷんかんぷんです。 どなたか、教えていただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- この例文の of は意味があるのでしょうか?
この例文の of は意味があるのでしょうか? 自分が使っている教材で次の例文があります。 Preserving our cultural heritage is of utmost importance. 文化遺産を守っていくことはきわめて重要です。 とあるのですが、文中のofは必要なのでしょうか? 熟語表現ではないと思うし、isの後に来ているのもわかりません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- これらは同じ意味ですか?
私は中2で英語が非常に苦手です、解らないところが有るので教えてください これらは同じ意味の物ですか? You must let me go. You've got to let me go. You have to let me go. あとYou'dとなっているのはYou haveの短縮形でしょうか? よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- wantの入った例文の文法解釈が分かりません
she is good at making sure that calls that I do not want do not get through. 辞書の例文なんですが、彼女はしたくない電話を片付けてくれる、というような意味になるということは分かるのですが(違っていましたらご指摘ください。文法+get through が多義だったりでよくわからなくなってきました。)、I dont want dont という並びを見たことがなく「・・・・ん?」となってしまいました。 例文の訳、文法を教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 一つの例文からいろんなことを教えてください
はじめて投稿させていただきます。 What've you got to make such a big deal out of it now for? どうして今さらそんなに大げさに考えるんだ。 上の英文についていた日本語訳です。なぜこのような訳になるのかが分かりません。つまり、「どうして今さらそんなに大げさに考えるんだ。」を自力で英訳する時、上の英文を作ることができません。 この例文を機会に、この例文内で使われている文法や言い回しを覚えて今後応用できるよう、文法的な説明やフィーリング、よく使う言い回しなのかどうかなど、いろいろ教えてください。 なお、自分で考えた文は(間違ってるor自然じゃないと思いますが) What made you think (that) it's such a big deal now. How come you think (that) it's such a big deal now. です。また、 How come have you got to make such a big deal out of it now for? という文は使えますか? なお、特に伺いたい点は以下です。 1.「What've you got」とはどういう意味(フィーリング・ニュアンス)なのでしょうか?文法的な説明を交えて教えてください。 2.「out of it」はここではどのような役割になるのでしょうか? 「out of it」がなくても「such a big deal」のみで「大げさ」が表現できてるように思えます。「ものすごく大げさ」な感じを出したいがための強調的な表現なのでしょうか。 例文で使われているような意味合いで、「out of it」を使った他の例文もできれば教えてください。 3.「now for」は「今さら」という決まり文句なのでしょうか? もし「今さら」という意味合いだとして、どうして「now for」が「今さら」というフィーリングになるのでしょうか。 「今さら」という意味合いで「now for」が使える場合、例文をいただけないでしょうか。 以上、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語