- ベストアンサー
お手数ですが、英訳して頂けませんか。
お手数ですが、英訳して頂けませんか。 ----- そうですか、あなたは若いモデルさんや女優さんに詳しいですね。 私は今まで彼女たちのことを知りませんでした。 なぜなら私は少女向けファッション誌を読む機会がありません。 私のブログのタグについてのあなたの指摘は正しいです。 私はタグの整理をしようと思います。 私のブログを見てくれてありがとう、そしてアドバイスありがとう。 ----- ※一行目の”そうですか”は相手の意見に同調している様子です
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- ミュージカルのキャストに出すメール・・・英訳をお願い致します。
1年間に渡って海外のミュージカル女優の方とメールのやり取りを重ねてきて、先日ついに、念願だった彼女の舞台を観る機会に恵まれました。彼女に舞台の感想を伝えたいのですが、今回はどうしても自分の力で英訳できない部分があり、困っております。英訳していただけないでしょうか。 (1)ホテルに戻ってから、私は今日の出来事(舞台の感想)について30ページもの日記を書きました。 「Ater arriving at my hotel, I wrote the days events in my diary.」と考えてみました。 「30ページ」という部分を強調したいのですが、どうやって挿入したらいいのか分かりません。 (2)バックステージでは、舞台で使われる様々な小道具を見たり、パペットが動く仕組みを知ることができてとても楽しかったです。 (3)来年上演される日本版では、日本独自のエンディングが用意されているそうです。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- スカウトについて。
今日、ZiPZOOMという事務所の人に声をかけられました。 レッスンをしてオーディションを受け、CM出演や女優・モデルなどの仕事をもらえると説明してもらいました。 名刺を渡されて「興味があったら連絡ください」と言われて、特にこちらの番号を聞こうということはありませんでした。ちなみに私に声をかけた女の人はファッションモデルをしているそうで、写真なども見せてくれました。 学生でも学校優先で時間のある時にできるよと言われて、少し興味を持ったのですが、やっぱり今そういうスカウトによる事件などが多発しているので不安に思います。試しにZiPZOOMという事務所をWEB検索してみたけど見つかりませんでした。 やめておくのが正解なのでしょうか?私のようになんとなく着いて行ってしまう人が騙されたりするのかなぁ~と不安です。この事務所を聞いたことがある人いますか?
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 英訳お願いします/お手数かけますがよろしくお願いします
彼は英語を少し勉強していたこともあり、つたない英語で何とか順調にコミニケーションできていました。な のに!売店で友人のおみやげのタバコを買おうとしたときのことです。思っていた値段よりも高かったので、 よく聞いてみると、「アメリカはタバコが高い。デパートに行くともっと高いよ。」ということでした。日本 ではタバコは2.5ドルくらいです。彼は驚いて「高い!」と言いたかったのに、「安い!」と言ってしまい ました。なぜ彼が「安い!」と言ってしまったか。それは彼の英語力のせいだけではありません。/以上で す。長文になってすいません。誰か御存知の方、英文にして下さい。お願いします。(~していたこともあり )や、(つたない英語で何とか)や、特に(なのに!)の細かい微妙なニュアンスを英語で何とうまく訳した らいいのか。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- お手数ですが英訳をお願いします。
自分で上手く英訳できないので、意訳して頂ければ嬉しいです。 意訳して頂ければ嬉しいです。 「ごめん、変なメール送っちゃった。 昨日skypeであなたにメッセージを送ったと思ってたけど、今履歴を見たらあなたにメッセージを送れて無かったみたい。 本当に寝ぼけてたみたいで、ごめんね。 それからあなたの住所をもう1度教えてくれない? そろそろ誕生日プレゼントを送ろうと思ってます。」 という文章です。よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英訳をお願いします。お手数をおかけします。
あなたに送った商品のインボイスは$43の贈物と記入しました。 通常、ドイツではそれで問題なく届くはずですが、さらに税関のインボイス が必要な場合は私に知らせてください。日本の郵便局に問い合わせてみます。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします。お手数をかけます。
私はあなたに2商品をディスカウント価格で販売しますので、 まず先に買った商品の支払いを行ってください。 その後でPaypalよりインボイスを送ります。
- ベストアンサー
- 英語
- お手数をおかけします。英訳をお願いします
あなたの包丁は専門の刃物研ぎ師が研いだものです。 刃物研ぎ師は、刃先の微妙な角度も調節しました。 より刃先を鋭くするなら、皮で磨くのがいいと思います。
- ベストアンサー
- 英語
- お手数ですが,英訳して頂けませんか.
お手数ですが,英訳して頂けませんか. ---------- はい。私はその雑誌の6月号を持っています。 しかし、彼女は6月号に登場していないようです。 彼女についての情報が6月号に掲載されているのでしょうか? ----------
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします。お手数をおかけします。
私はロンドンに4年間、住んでいたことがあり、 イギリスの郵便について詳しく知っています。 ロンドンのEMSの事務所は、地下鉄ロンドン駅の 近くにあります。 あと数日待って荷物が届かないときは、 まずはロンドンのEMSに連絡を取ってください。
- ベストアンサー
- 英語
- 高校生が塾講師に恋をしてしまい、その悩みを抱えています。出会って間もないのに毎週の授業が楽しみで、先生に気にしてもらう行動も多いようです。しかし、初対面の時には緊張してしまい、思うように話せずに後悔しています。今月で塾を辞めるため、その先生とは1回しか会えないということです。
- 初対面の印象が悪かったことや話す機会が少なかったことにより、諦めるべきか悩んでいます。初めて好きになった人で、どうすればよいか分からないとのことです。アドバイスを求めています。
- このような悩みは多くの人が経験するものであり、自分の気持ちを整理することが大切です。相手の気持ちや状況を考慮し、諦めることも選択肢の一つとして考えることが必要です。また、自分の成長や将来に集中することも大切です。
お礼
お世話になります。 早速の翻訳ありがとうございます。 大変助かりました、ありがとうございます。