- ベストアンサー
英文法に詳しい方お願いします!
She lay awake listening to the radio. という文なのですがこのlistening the radioは付帯状況を表す分詞構文でlistening前に本来あるべき「,」が省略されていると考えればよいのでしょうか? どなたかお願いします!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- yumetanosi
- ベストアンサー率45% (198/433)
関連するQ&A
- 分詞構文の付帯状況と as SV について2
(1) She was trembling as she listened to the news. 「その知らせを聞きながら彼女は震えていた」 (例文と訳:ライトハウス) 質問1.この訳を「聞いたとき」としない理由は、listen が有意志動詞だからでしょうか。 質問2.先日この as she … を分詞構文に書き換えられるという解答を何件かいただきました。ここから付帯状況「~しながら」の分詞構文を as SV で書き換えられるという仮説を立ててみたのですが正しいでしょうか? (どの参考書にも付帯状況「~しながら」の分詞構文は接続詞を使って書き換えられないと載っていますが正しいのでしょうか?私は書き換えられると思うのですが) (2) Trembling, she was listening to the news. 「震えながら、彼女はその知らせを聞いていた」 (例文と訳:自作) 質問1.この Trembling を As she trembled[was trembling] で書き換えられるでしょうか? 可能であればやはり分詞構文の付帯状況「~しながら」は as SV で書き換え可能といって差し支えないのではないでしょうか? 文法に詳しい方、繰り返しの質問もあったかとも思いますがご協力お願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 文法的に分かりません。
よく初めて会った人に、 pleased to see you. と言いますが、 これは分詞構文だと思いますが、 分詞構文は「理由」「時」などいろいろな意味を持ちますが、 どれに当たるのでしょうか。 いきなりあった人に「理由」の用法を言っても意味が分からないとおもいますが。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文法についての質問です。
英文法についての質問です。 以下の2つの英文について、それぞれ質問するので、答えてください。(全て答えていただかなくても大丈夫です^^。わかる質問だけでいいので、、) 質問1 以下の英文を読んでください。 Dressed in a loud and peculiar outfit , she stood out in the crowd (1)Dressed in a loud and peculiar outfit ,は、文法上何の働きをしてるのでしょうか? 私が考えるに、分詞構文でしょうか? (2)Dressed in は、動詞で『...(服)を着ている』と云う意味だと思うのですが、単語帳に記載されているこの意味を表す英語は「be dreseed in」です。つまり、beが省略されています。これは何故でしょうか?もしかして、Dreseed~は過去分詞の構文であるから受動の意味が含まれていて、そもそもbeをつける必要がないとのことでしょうか? 質問2 以下の英文を読んでください。 she screamed with horror as someone took hold of her arm (1)この英文で使われている、withは、付帯状況を表すのでしょうか?それとも原因や理由を表すので しょうか?また、それ以外でしょうか? (2)この英文で使われているasは、時を表すasなのでしょうか?それとも原因・理由をあらわすものなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- あなたは今何をしながら ラジオを聴いていますか?
私は、ネットをしながら ラジオを聴いていることが多いのですが、 この前、FMラジオを聴いたいたら、番組のパーソナリティの女性が 「あなたは 今 何をしながら ラジオを聴いていますか?」 と言っていました。 ところで、例えば、「あなたは 今 ラジオを聴きながら 何をしていますか?」という文なら、 〝What are you doing, listening to the radio?”というように、分詞構文使って 造作なく英語にできます。 しかし、タイトルにあるように、主節でなく、状況節に「何」を使う場合は どのように英訳したらいいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英文法 分詞構文について
受け身(過去分詞)を用いた分詞構文について質問です。 この場合、Beingが省略可能ですよね。(例えばBeing moved~~~~~という文をMoved~~~~にするなど。) そこで質問です。 どんな文章でもBeingは省略が可能なのですか? ネイティブでない私にとって本当の『感覚』は分からないものの、、、、自分にとっては場合によっては不自然に感じてしまうので質問してみました。(例えばBeing tired~~~という文章のBeingをとるのは変な気がしてしまうのです。 また、実際に話すときにもこのような表現を頻繁に使うのですか? どなたか分かり易く教えてください。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- パソコンに保存しているPDFを印刷しようとしたら、まるい保留ボタンが表示され、なかなか印刷できない。
- EP-884ABでPDFを印刷しようとすると、保留ボタンが表示され印刷できません。
- EP-884ABの印刷機能を利用してPDFを印刷しようとすると、まるい保留ボタンが表示されて印刷ができない問題が発生しています。