• ベストアンサー

英訳お願いします。

適切な言い回しがわからなくて頭がこんがらがってきてしまいました。 すみません、またどなたか力を貸してください。 ()の中は訳さなくて結構です。どうかよろしくお願いします。 「 このブログ読んでくれてて有難う。たまにしか書かないのにね。 沢山メールが来るの。ごめんね、全てに返しきれない。 物凄く忙しくって。大きな仕事沢山沢山かかえてるの。 秋まではとても休めそうにない。もしかしたらその先もかも。 パーティ(クラブイベントです)の運営もダンサーも続けたいしね。 私達がやってるパーティは来てくれる人皆がハッピーになれるから、 どんなに忙しくてもこれだけは絶対に外せないの。 病気もなかなか治りそうにない。 長期入院したら仕事出来なくなっちゃうのが怖いから。 だってせっかくの大きなチャンスなんだもの。 私が現代アート(←あくまで仮ですので)の流れを変えるかもしれないのよ!? でも痩せすぎちゃって骨みたいな体してる。これはなんとかしなくっちゃ。 でもアーティストって精神病患者多いじゃない?だから私も大丈夫よ。 ちゃんと病院には通ってるし薬も飲んでる。だからちょっぴり憂鬱なだけよ。 でもメールの返事が来ないからって 酷い事書いて送りつけてくる人も居るのよ。殆どは素敵なメールだけれど。 正直これにはうんざり。気が滅入っちゃう。 私は英語圏の人間じゃないの。だから英文には自信が無い。 わかってくださいね。 しばらくメールの返事を書くのは止めます。 日本語の出来る方ならmixiもしくはtwitterにメッセージください。 それならすぐに返事が出来ます。PCの前で仕事してますから。 外国語は好きだし喋るのも自信があったけれど、 今は自分の国の言葉だけで過ごしたいんです。 でももしパーティで見かけたら声かけてくださいね!                            」 以上です。丸投げですみません。少し滅入ってまして。 どうかよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

It is very nice of you to read these blogs of mine even though I seldom write. Receiving a lot of mails, I feel sorry I havedn't replied to all of them. I'm extremely busy. I have lots and lots of work piled up. I can imagine I won't be able to take days off until autumn or maybe further months to come. I want to keep managing parties and being a dancer as well. Since the partis we are giving can make people happy, we can't count them out. It seems I hardly get over a recurring disease. I fear if I'm long hospitalized, I can't keep work. I can't miss a big chance I've ever had. Can you imagine I might change the trend of modern art. I'm weak-built, skin and bone. How I wondered what I shoud do with this. But many artists are more or less metntally fatigued, don't you think? So I can manage to put my body and soul together, too. I often get a medical check-up and take medicines. I feel sort of blue, though. Among many nice mails I sometimes find cruel mails because I don't respond. I'm fed up with those cruel mails, which always get me down. I'm not from English-speaking countries. I'm not good at expressing myself in English. Please understand. I'll give up replying to your mails for a while. If you are able to write in Japanese, please leave your messages either at MIXI or TWITTER. I am always working with my computer and I can soon get back to you on my computer. I would like foreign languages, be confident and enjoy speaking. But now I feel like using Japanese only. But when you see me at the parties, please address me.

gunininini
質問者

お礼

ありがとうございます。 少し自分語にして使わせていただきます。 大変助かりました。有難うございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1

Thank you for [te] this.. reading the blog. It writes only occasionally. A lot of mails comes. I'm sorry I cannot return it to all. It is terrible and busy. It holds it a lot a lot of working big. It doesn't seem to rest it at all in autumn. Possibly the duck ahead of that. Party's (It is a club event) management and the dancer want to continue. No matter how it is busy, the party that we are doing cannot remove this alone because all coming people can become happy. The sickness doesn't seem to recover easily. Because it is scared that it becomes impossible to work when it is long term hospitalized. Because [mono] . that is a big special chance. I might change the flow of the present age art (Because it is temporary until ..←.. becoming empty). ? However, it becomes thin too much and body [shiteru] like the bone. This.. managing ..doing.. [nakuccha] . However, isn't the artist mental disease patient multi [i]?Therefore, I am safe. It neatly passes to the hospital and the medicine is taken. Therefore, it is only a little melancholic. It is [naikaratte] to answer mail however ..coming... There is a cruel person who sends [gotosho] [ite], too. Most : in wonderful E-mail. Honest [koreni] is cheesed. Depressingly. I am not man in the sphere in English. Therefore, English is not confident. It understands. The answer of mail is stopped being written for a while. Please give the message to mixi or twitter it is to be able to speak Japanese. If so, it is possible to answer at once. Because it works in front of PC. It likes and the foreign language wants to spend now only in the word in my country though talking was also confident. Is it a voice however in case of the appearance at the party or it disregards it.

gunininini
質問者

お礼

長文なのに本当に有難うございます。大変助かりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 韓国語 言い回し

    仕事で韓国人にメールすることがチョクチョクあります。 多少韓国語には自信があるのですが、 その時に日本の表現だとおかしい場合が多々あるので (例えばお陰様で助かりましたとかは韓国語に直訳するとおかしい?) 韓国語の言い回しを色々教えてください。 (特にビジネスメールの言い回し) また言い回しを沢山紹介しているHPとかあれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • どなたか英訳をお願いいたしますm(._.)m

    初めまして。 英語圏の方で、日本語があまりわからない方に付きまとわれて困っています(>_<) 悪い方ではないので、きちんとした言い方で、はっきりと迷惑だと伝えたいです。 日本語で伝えてもわかっていただけないようなので、 以下の事をメールで伝えたいのですが、 どなたか英訳して頂けないでしょうか。 英語圏の方にはこの言い方では伝わらないよ、という箇所は、 意味が変わらなければ、文ごと変えてもらってかまいません。 よろしくお願いします。 『メールのお返事返してなくてごめんなさい。 私は仕事がとても忙しいし、今は仕事が一番大事です。 メールの返事もできないことが多いので、毎日メールや電話をされると困ります。 貴方の住んでる街はとても遠く、遊びに行くにはとても時間がかかります。 だから遊びにはいけません。 それに貴方の事はお友達としか思えません(お付き合いはできません)。 ごめんなさい。 お体に気を付けて、お仕事頑張って下さい。』

  • 英訳をお願いします

    以下の日本語を英訳して下さい (1)仕事関係の人しか会っていない (2)視野が狭くなっている (3)自信を取り戻す 以上です よろしくお願いします

  • こちらの文章を英訳お願いします。

    いつもありがとうございます。 英語が堪能な方にこちらの文章を英訳お願いします。 英語は母国語ではないから、微妙なニュアンスまで 分からないかったり、伝わらないの。 日本のクリスマスはただみんなでパーティを する感じです。 絡むならもっと面白い人に絡みます。 (あとどっちでもいいはwhatever を用いると 思いますが、自信がないので、、) 私はどっちでもいいですよ。 構いませんよ。 あなたの好きなようで大丈夫です。 (物事をすることに対して) 以上です。宜しくお願いいたします。

  • 携帯メールの返事が無いのにミクシーはかなり即レス

    同性の友人とメールをしていて、返事が無い人が居ます。 「久しぶりー!元気?」と携帯にメールが来たので「元気だよーそっちは?」と聞き返しても返事が無いです。 よく、返事が無いです。 でも、忙しいから返事をしないわけでもなく、ミクシーでは毎日色んな人の日記に異常な程コメントを残す子です。その子自信の日記についたコメントにも、コメントがつくと、丁寧に即効でレスしてる人です。 ミクシーの返事は一生懸命なのに、携帯でのメールは自分からメールしてきた癖に返事してこないこと多いです。 ミクシーが無かった頃は異常な程に、携帯のメールを頻繁にしてきたり、返事も、しつこく途切れないほど返してくる人でした。 ミクシーを始めてから何だかへんなことになってます 携帯にメールしても返事無いけど、ミクシーには一日中ログインしてるみたいです。 何だかいい加減、返事が来なくて頭にきてます。 親友とかではなくて、ただの友達ですが、何だか頭にきます。 どう接するべきでしょうか?

  • 英訳をお願いします。

    私にメールを二回も送ってくれていたのに何かのアクシデントで届いていなくて残念でした。 そのせいでお返事できなくてごめんなさい。 といった内容を英訳してほしいのです。 日本語でもなかなかうまく表現できていなくて申し訳ないのですが、 二回も送ったのに返事が来ていないようです、届いてますか?と別のルートで別の人からメールがきたのです。 ぜひ、英訳お願いします。

  • 英語でメールを送りたいので英訳してくれませんか?

    こんばんは!先ほど海外のサイトでDVDを購入しようと注文をしたのですが英文のメールが来てとても困っています、どなたか助けて頂けませんでしょうか? 次のような英文を書きたいです 「こちらこそメールどうもありがとうございます! メールのお返事を頂き最高の気分です♪そして貴方のDVDを譲って頂けてとても嬉しいです、ありがとうございます! 入金方法ですが、銀行振込でお願い致します。 私が欲しいのはLive Performances - Custom CDです。 入金金額を教えて貰えませんか? 貴方は日本で凄い有名人ですよ♪○○のファン ダンサーならほとんどの人が知っています、日本のダンスサイトで「神に一番近い人」と紹介されていました。というのも日本で○○は「ダンスの神様」と呼ばれていて、○○の物真似が世界一上手いからそういう名前をつけられたんだと思います、私の他にも貴方のファンはたくさんいます♪そんな方とメール出来て本当に光栄です!メールどうもありがとうございました。 其れではお返事お待ちしています♪ 敬具」 本当に困っています、英文でメールを送ろうという本を購入したのですが、サッパリわかりませんでした。どなたか英訳して頂けませんか?どうか宜しく御願い致します。

  • 30代前後の男性に質問です

    ご飯を食べる暇がないくらい忙しいとき、好きな相手にメールの返事は 返さなくても、夜寝る前にmixiにはログインするのはなぜでしょう。。。? 出会ったのはmixiです。 ここ2日間メールの返事がこないのですが、mixiには夜ログインしてます。 12月に入って彼の仕事が忙しくなった頃からメールの頻度も減ってきてはいたのですが、mixiもしていなかったようです。 26日、27日、28日と今日29日が仕事の忙しさも一番ピークだったと思います。 26日はメールがありましたが、27日と28日はmixiに寝る前ログインしているのにメールはありませんでした。 男性は仕事で疲れているときは好きな相手にメールしなくてもmixiとかはするんですかね? それとも冷めてきたということでしょうか?

  • 私とmixiどっちが大事なの!?笑

    20代前半の私と30代前半の彼。付き合って4ヶ月程になります。 そんな彼は私とのメールよりmixiを優先します。(寂しい) 彼も私も仕事をしているので、メールが返ってこなかったり 返事が遅かったりというのは、もちろん仕方ない事だと理解しています。 それと、私も仕事の休憩中にmixiを覗いたりすることはあるので 彼のログイン時間とかまでは気にしておりません。 しかしmixiで「つぶやき」を書いたり、日記を書いたり マイミクの「つぶやき」に返事をする時間があるのなら 私のメールにも返事をくれたらいいのにと思ってしまうのです。 彼には「私のメールに返事はないのにmixiしてると寂しいなー」 などと、何度かかわいらしく(笑)伝えているのですが その時は「ごめんね」などと言ってくれてもまたもとどおり・・・ mixiが楽しいのもわかるし、彼が悪気がないのもわかるんです。 でも「またmixi優先かよ」と毎回イライラしてしまう自分がいます。 彼の自由を奪うのもかわいそうなので もうあまり言わないようにはしようと思うのですが、 これはわたしが我慢するしかないのでしょうか?寂しいです;;

  • 英訳を教えてください。

    英訳を教えてください。 仕事で、今まで郵便で文書をやりとりしていたところから 今後はメールで送って欲しいと連絡があったのですが、 「今のところそれはできないので、今後も郵便で送らせて欲しい」 というような返事を送りたいと思っています。 Unfortunately, We can not send the documents by e-mail currently. We would like to send it by post mail in this future. 自分で考えてはみたのですが自信がありません。 どなたかよいアドバイスをお願いします。