• ベストアンサー

「鳥のように飛ぶ。鳥のように探す。」をフランス語に訳して頂きたいです。

「鳥のように飛ぶ。鳥のように探す。」をフランス語に訳して頂きたいです。 ...のように、とは、見た目ではなく、気持ち(精神論)の意味です。 できるだけ、短い文章になると嬉しいです。 お詳しい方、お知恵をかしてやってください。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nannette
  • ベストアンサー率26% (1499/5698)
回答No.1

Voler comme un oiseau, Regarde comme un oiseau. または Voler comme un oiseau, Chasse comme un oiseau. といったところでしょうか。

louka2
質問者

お礼

どうもありがとうございました! Voler comme un oiseau, Regarde comme un oiseau. の方で感じが合いそうです。 心よりお礼申し上げます!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • フランス語で「花と青い鳥」

    フランス語のちょっとかわいい文を探しています。 そこで、 花と青い鳥 を訳すると 辞書では Une fleur et un oiseau bleu と出るのですが、 青い鳥 フランス語 をググると L'oiseau bleu と出てきます。 こちらの方がかわいいなと思います。 では、 花と青い鳥 は、 La fleur et l'oiseau bleu でも正解ですか? もしくはちょっと変な言い回しだったりしますか? フランス語が堪能な方、教えてください。

  • 鳥を使ったフランス語のイディオム

    鳥を使ったフランス語のイディオムを教えてちょうだい!

  • フランス語で「損をする」、鳥関係の語彙を使って

    フランス語で鳥関係の語彙を使ったイディオムで、「損をする」の意味のものはありませんか?

  • フランス語にしてください

    そうなの?!フランス語は難しいよね。(相手が自分のフランス語は素晴らしくないんでと文章としても成り立っていない意味不明なmessage送られてきました、私がそうなの?と少し驚いたのは相手がフランス語も得意と言っていたのにどうやら違うみたいだからです…)

  • このフランス語を教えてください!

     無料翻訳サイトなどで日本語→英語→フランス語に翻訳していろいろと試したのですが、確認のために翻訳されたフランス語を英語→日本語に翻訳すると違った意味の文章になってしまいます。  フランス語の知識をもっておられるかたがいらっしゃいましたら翻訳をお願いできないでしょうか?  次の文章をフランス語にしていただきたいです。 ☆ホテルでのチェックイン時の会話  ・インターネットで予約をしました(してあります)。  ・バスタブ付きの部屋をお願いしてあったのですがバスタブ付きの部屋に泊まれますか? ☆出先での会話  ・写真を撮ってもらえませんか?  どうぞよろしくお願いします。

  • フランス語

    英語の「get」と同じ意味のフランス語の単語を教えてください!(*>_<*) ちなみに「最近運転免許を取得しました」という文章をフランス語訳したいんです。 よろしくお願いします。

  • フランス語、教えてください!!

    フランス語でサロンの名前を考えています。 『一期一会』が第一候補なのですが、文章では見つけられますが、サロン名にできるような単語がうまく見つけられません。 また、『くつろぐ』という意味の言葉も探しましたが、 se delasse の他にrelache(ただこの単語は翻訳では いい加減な という意味になってしまいました) フランス語の知識がないので自分で調べても行き詰ってしまいました。 ご存知の方、教えていただけますか?よろしくお願いします

  • フランス語!!

    フランス語教えてください! 『蝶々がとぶ』の飛ぶって、moucheでいいですか?? ネットで簡単に調べただけなんですけど。 鳥とかが飛ぶのとはまた違うのかなと思いますし、 これが最適!っていうのがあったら教えてください。 よろしくお願いします。

  • フランス語 「ええっと、何だったっけ?」

    個人レッスンを受けていますが 一度覚えたはずなのに言いたい単語や文章が 思い出せないときや忘れてしまったとき 日本語で言うところの 「ええっと、何だっだっけ・・・?」というような 表現のフランス語がわかりません 自分で調べたところ Eh bien … というのがあったのですが、 これは、他にもいろいろな意味があったり 正直ピンとこないのです・・・。 他の表現をご存知のかた もしくは Eh bienについて解説いただける方のコメントよろしくお願いします ※相手のフランス人の先生に聞けば?  という回答はなしでお願いします (それを尋ねるだけのフランス語でのやり取りがまだできないので)  

  • フランス語に訳していただけませんか?

    質問というよりお願いになってしまうので良いのか分かりませんが、お互い結婚を考え、お付き合いをしている男性がアメリカに転勤になることになり、一緒に行ければいいのですが私も自分の仕事があるので今すぐにというわけにはいかず、遠距離恋愛になることになりました。 そこで今度のクリスマスプレゼントにオーダーメイドのアクセサリーをプレゼントしようと考えているのですが、日本語ではちょっと格好付かないし、英語ではアメリカに転勤するくらいなので意味がばればれになってしまい少し照れくさいので、フランス語でメッセージを書きたいと考えています。 ですが、英語は多少分かってもフランス語はさっぱりなのでどなたか教えて頂けないでしょうか? フランス語にして貰いたい文章は「夢からさめない限り、あなたを待ちます。」です。 文章通りでなくても、こちらの方が言い回し的にいいですよというのがあればお願いします。 よろしくお願いします。