• 締切済み

英語にお願いします<m(__)m>

ついこのあいだアメリカに帰った友人に手紙を書きたいのですが英語がいまいちわかりません:'(これをどなたか英語になおしていただけないでしょうか?!相手の名前はHにします!!長いですがお願いします(T_T) 大好きなHへ。アメリカに帰ってもう3カ月が過ぎようとしています。正直に言うと最初はHがいないのに慣れるのが大変でした。Hがいるのが当たり前になっていて、いないのがとても悲しくて毎日泣いてたんだよ(笑)。Hは日本に来てよかったと思いますか?また来たいと思いますか?本当に狭くて住みにくい家なのに、文句ひとつ言わず、いつも笑顔で居てくれてありがとう。怒りっぽい私と普通に接してくれてありがとう。姉として、全然頼りなかったし、いつもHの事困らせてばかりだったけど、私のことを姉として、心配してくれてありがとう。私はホストシスターとしてHに出会えた事に感謝しています。日本に来てくれてありがとう。それとこのあいだの冬休みはいろいろありがとね☆私が過呼吸になって、辛かった時そばにいてくれてありがとう。心配してくれてありがとう。何も言わなくても私の事わかってくれるHが大好きだよ!もちろん弟として。Hは私の事姉としても、一人の人間としても好きじゃないもんね~でもね過呼吸になった時はHがそばにいてくれたから私は助かったんだよ!ありがとうじゃ伝えきれないや・・・これから先いつ会えるか分からないけれど、会った時は前と変わらないHでいてください。日本にも遊びに来るんだよ~Hの家はちゃんと日本にもあるんだから。

みんなの回答

  • jesuisyu
  • ベストアンサー率46% (23/49)
回答No.2

Dear H. Already 3 months has past since you went back to the U.S. To be honest, I really had a hard time accepting the life without you. You were always there and I spent crying everyday that you had to leave. How did you feel about the life in Japan?Do you wanna visit again? Even though my house is small and supposely not comfortable enough, you did not complain at all and always had smile on your face. I guess I was not qualified enough to be your sister, and even though I always had to make you worry about me, you treated me like a real sister. I can't imagine how thankful I am that I could meat you as a host sister. H, Thank you so much for coming to Japan. Also thank you for the last winter break, I really had fun. When I fell in hyperventilation, you helped me out and thank you for worrying about me. You figured out how I was feeling without any words said. I really love you as my brother. I know you did not like me as much as I liked you, but you really helped my life when I fell in hyperventilation. For this, I can't express how thankful I am. I am not sure when will be the next time seeing you, but I just would like you to be yourself, and I hope you come visit me in Japan. Remember, there is always a place for you in Japan. Your sister, 貴方の名前 みたいな感じでしょうか。 急いで打ちましたが、意味は通じるはずです。 日本語でいう「笑」などを加えたい場合は「lol」(laugh out loudの略)などを付けてみても良いかもしれません。

sand2
質問者

お礼

早い回答ありがとうございました☆ とてもたすかりました(*^^)v

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語で考えて喋る

    みなさん、こんにちは。 現在アメリカに一年間の留学をしている高2です。 ここに来てから約4ヶ月が経ちました。 英語にかなり慣れてきて、英語を聴いたり読んだりした時は、わざわざ日本語に訳さないでも、英語のまま理解することができるようになりました。 しかし今だに英語で考えて、話すことができず、いつも日本語文が自然に頭に浮かんでそれを英語に訳しています。 これだと、時間がかかるし、また訳せず、言葉にできないことがあります。 そこで質問なのですが、どうすれば英語で考えてそれを口に出すことができるのでしょうか。 回答よろしくお願いします。

  • 英語学習を辞めたい。

    今まで必死に英語を勉強して来ましたがもう辞めたいと思っています。 実際留学にも行ったのですが現地の人と話していると文化の違いからか彼らとの会話を全く楽しむ事は出来ませんでした。 楽しむ事が出来ないというよりも、私は日本のお笑いが大好きで毎日見ていて高度な笑いを知っている為、彼ら(アメリカ人)と話していても全く笑えなかったのです。 ほとんど愛想笑いをしていました。 英語を話したいと思って勉強しはじめた頃は英語を話せるとかっこいいんだろうなと思っていましたが、今思うとたまたま日本人にとって英語はかっこよく見えるだけであって、実際の話の内容の面白さというのは日本語を使う日本人の方が格段に上だな、という印象を留学を通して感じました。 とにかく日本人の友人達と話している方が格段に面白く、彼らと話している方が確実に自分を豊かにしてくれるのです。 中には仕事や他の理由で英語を学ばざるを得ないという人もいると思いますが、私の目的は「英語を話せるようになる事」であったため、英語圏の人達とする会話がとてつもなくつまらないと感じた私にとってもう英語を学ぶ意味はなくなりました(英語圏の人と話したいとは思わない)。 この様な確固たる理由があるのでもう辞めてもいいと思うのですが、皆様はどう思いますか? 今辞めたとき恐らく後悔するであろうことは、約4年間英語の為に費やした時間が無駄になるという事でしょうか。 その4年間の間にアメリカ人と会話し触れ合う機会まで作れるぐらいまで努力し、アメリカ人と触れ合って気づいた事が沢山あるので全部が全部無駄になったとは思いませんが・・・。 今辞めるともう一生英語を勉強しようとする事も英語に触れようとする事もしないと思うので今が本当に悩み時です。 皆様の意見頂けたら嬉しく思います(もちろん日本語でお願いします)。

  • アメリカ英語とイギリス英語

    こんばんは!いつもお世話になっています。 日本人にとってイギリス英語とアメリカ英語はどちらのほうが発音を取得しやすいんでしょうか?(完璧にとは言わなくても…) それと、アメリカ英語のおおまかな種類(訛りとか)を教えてください☆ よろしくお願いします。

  • 英語で何ていうのか教えてください(至急!!)

    明日海外に出発なので至急お返事いただけると助かります。 アメリカに日本食を持ち込みたいのですが、 税関で中身を聞かれた時に、英語のメモを見せたいと思っています。 以下の物を英語で何と言うのか教えてください。 ・レンジで作るレトルトのご飯 ・カップ麺(”かけそば”と”かけうどん”) ・うめ茶

  • イギリス英語アメリカ英語お互いどう思っている?

    英語についてですが… イギリス英語(訛り?)アメリカ英語(訛り?)に関して 私的にはイギリス英語の方が聞き取りやすく、アメリカ英語は巻き舌で 聞き取りにくいイメージがありますが、こういった違いというのは イギリス人とアメリカ人の間ではどういう違和感?を感じているのでしょうか? 同じ英語でもイギリスとアメリカで言い方(単語)の違いとかもありますが これらも含めてそのイメージというか、感覚的な違いというのは 噛み砕いて言うと どのようなイメージになるのでしょうか? 例えば日本語でいう関西と関東訛りのようなちがいというような…。 細かい発音の違いや言い回しの違いという事ではなく あくまで「聞いた感覚」による印象というか、 日本人で言うところの「何々訛り」というような比較の方が 私には分かりやすいのですが、いかがでしょうか??

  • 英語があまりわからない友達・・・今回はちょっと遠慮してもらいたいのです

    私は10代のほとんどを海外ですごしました。帰国した今でも在日外国人の友達がたくさんいます。いつものメンバーの中にHちゃんという日本人の女の子がいるのですが、海外経験はないなりに独学で英語を勉強していて結構通じるのでいつのまにかいつも私たちが遊ぶメンバーの中に入っています。日本人は私と彼女だけです。 私も英語を話せない時期は孤独感もいっぱい味わったので、Hちゃんにそんな思いをさせないように、彼女が分からないときは通訳をしてきました。 でも今回、アメリカ人の友達が日本に遊びに来ていて、明日パーティなのですがHちゃんも来たがってます。それは良いのですが、今回だけは、本当に今回だけ、ちょっと彼女に遠慮してほしいのです・・・。いつもは全然OKです! ただ、友達は全員日本語全くわからないし、日本の事を色々説明しなければならないし、久しぶりに会うので積もる話もありお酒も入るので、いちいちHちゃんに説明しなければならないのが面倒・・・というのが本音です。 それに、Hちゃん自身も、きっとさみしくてつまらない思いをするだけだと思うんです。でも、他の在日外国人の友達も来るので、Hちゃんだけダメというわけには行かず・・・。 こんな私は最低でしょうか・・・。 なんと言ってHちゃんに断れば、変な誤解を生まずにすむでしょうか。 この質問で不快に思われた方、本当にすみません、読み飛ばしてください。

  • 英語にお願いします!

    (1)伝えておきます! (2)2人が来た事を○○に伝えたらよろしく伝えておいてと言われたよ! ○○に名前が入ります! (3)次はどこの国に行くの? (4)日本の○○楽しんで行ってネェ! すみませんが英語にお願いします!

  • 英語で公務員について説明したい

    いつもお世話になっております。 ホストシスターにこの間、「公務員試験が9月にある」というつもりで “I have a test for becoming a national officer in September” というような文を送ったのですが “I want to know what you meant when you said "your tests for becoming an officer"??????" と返事が返ってきたのですが、どう説明したら良いのかわからなくて困ってます。 近所のアメリカ人の知り合いに同じ事を言った時はちゃんと通じたのですが、私の説明がおかしいのでしょうか? それともオーストラリアには日本のような公務員制度がないから説明不足だったのでしょうか? アドバイスお願い致します。

  • 外国人から見た日本人の英語

    アメリカ人の友達が、電話しようと言ってくれているのですが、 私は自分の英語が心配で仕方ありません。 私は高校3年生で 英語の読み書きはできますが、発音はアプリやdvdを見て自分で練習はしていますが全然で、喋る事はできないし、変に自信持って喋ってみて、間違っていたら 恥ずかしくて仕方がないです。 聞き取る事もまだまだなので、何か喋ってくれても答えられずに気まずくなりそうで心配です。 日本語が好きだという外国の方とチャットした事がありますが、相手が日本語で何を言っているのかわからないことも多々あったし、 英語圏の方から見たら私もそう見えるだろうなと思うと… ネイティブの方々から見たら、英語上手く喋れないのってどううつるんでしょうか?

  • イギリス英語とは

    日本ではなぜ、イギリス英語ではなく、アメリカ英語で教育をするのでしょうか。 日本の教育自体、グラマーなどが中心でスピーキングの練習はあまりないのもわかりますが、なぜアメリカなのでしょうか。 英語のスペルの書き方もアメリカ式ですよね。 戦後、アメリカの支配下に置かれていたのはわかりますが、あくまでも個人の意見として、アメリカ英語を指すときは、米語、英語とは違う表記をするべきだと思うんです。 英語と言うだけあって、英国からの英語をさすべきであって、米語ではないといつも思います。もちろんイギリスの中にもいろいろな訛りがあるのは知ってます。 みなさんはどう思われますか? あくまでも個人的な意見なので不快に思われたなら申し訳ないです。