- ベストアンサー
too
Q:I can't eat soup. A:It's too hot. Q:She can't buy those shoes. A:They're too big. というtooをつかった文があるのですが 下の方はなぜThey'reになるのでしょうか? thoseは「あれら」なのに回答では「彼ら」になっているのでよくわかりません。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
関連するQ&A
- この問題の解答を教えてください
この英語の問題の解答を教えてください。 次の対話文を読んで、問いに答えなさい。 Roy:Hurry up! Eat your soup,Jim. We'll be late for the bus. Jim:I can't hurry,Roy. 1,(This soup is very hot so i can't eat it. ( 2 ), I can't eat hot things. Roy:Oh, you can't. Why don't you put some ice in it? Jim:Ice? I don't want ice in my soup! Oh,Ok..... Roy:There! 3,(Is it cool enough for you to eat now ?) Jim:Yes, but it tastes bad! 1、1とほぼ同じ意味になるように( )内に適語を入れなさい。 This soup is ( ) hot ( ) me ( ) ( ). 2、( 2 )に「実を言うと」という表現を4語で入れなさい。 3、( 3 )を日本語に訳しなさい。 各文の意味がほぼ同じになるように( )内に適語を入れなさい。 1、He was kind enough to give me a ride. It was kind ( ) him ( )( ) me a ride. 2,It is comfortable to live in this house. This house is ( )( )( )( ). 3、They say that she made a large profit. She is said ( )( )( ) a large profit. 4、He spoke so fast that I couldn't understand him. He spoke ( ) fast ( ) me ( ) understand. 5,It happened that I ran into my former teacher. I ( )( ) ( ) into my former teacher.
- ベストアンサー
- 英語
- too~for・・・の訳し方
はじめまして。 People often think they're too smart for organizers and that they can surely find a safer place on their own. 和訳問題の一部です。 ここの部分の訳が 『人々は、自分たちは十分賢明だから整理道具は必要でなく、自分でより安全な場所を確実に見つけられると考える場合が多い』 となってました。 they're too smart for organizers の部分が、どうして 『自分たちは十分賢明だから整理道具は必要でなく』 という訳になるのかを、教えていただけますでしょうか? too smartが『十分に賢明』 というのはわかるのですが、それが順接で『だから』とつながり、 for organizersが『整理道具は'必要でなく'』という否定の訳し方になるのは何故なのでしょうか? tooにマイナスニュアンスがあるからなのか? too~to構文の変形なのか?いろいろ考えてみましたが答えがでません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- You can't have your cake and eat it , too. を文法的にどう解釈したらよいのかがわかりません
NHKラジオ「基礎英語2」 8月号(復習) の「Lesson29」の本文に A:プールに行かない? B:私は泳げないから、泳ぎ方を教えてくれない? A:いいよ。 B:でも、私は頭を水の中に入れることができないのよ。 A:You can't swim and not put your head under water. ・・・・(1) B:I guess not. I can't have my cake and eat it , too. ・・・・(2) という会話文があります。 (1)には「頭を水の中に入れなければ泳げない」と訳がついていて (2)には「・・・お菓子を食べてしまって、取っておくことなんてできない」とあります。 (2)は You can't have your cake and eat it , too. 「相反することを同時にはできない/同時に2つウマイことはできない/両立はしない」という諺(いいまわし)を変形させた表現のようなのですが、(1)も(2)も文法的に理解できずにスッキリしません。 たとえば、You can't have your cake and eat it , too. の文ですが、「両立はしない」という意味にするためには 私的には and 以下から訳して「もし、それを食べたら・・」と考えざるをえません。けれども、文法的に、構文的に納得できません。また、何も考えずに訳せば「あなたはお菓子を取っておくことはできないし、食べることもできない」になってしまいますし、そうなると、(1)の文の and の直後にある not はどうなるんだ!?と混乱(^^; どう解釈したらいいのか、お助けください<m(__)m>
- ベストアンサー
- 英語
- ことわざの中の表現で・・・。
You can't have your cake and eat it, too. ケーキを持っておき、かつ食べることは同時には成り立ちません。/二つのことを同時に得ることはできません。◆本来は、You can't eat your cake and have it, too.の語順であった。 と学びました。ん? この文の意味は「両方できません。」ですよね、であれば、 You can't have your cake and eat it, either. では?『, too』でもいいのでしょうか? よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- ()に当てはまる言葉はなんですか?
()に当てはまる言葉はなんですか? 1. A: I see your sale starts on the 18th. () these pants be on sale, too? B: No, we just got those. They will () be on sale. 2. A: () Mary going with you to Berlin? B: She might. But it's a business trip. So I () probably go alone.
- 締切済み
- 英語
- THAT DOESN'T SEEM POSSIBLE IF I CAN'T SEE!
以下のような会話文なのですが、 A; GO BUY ME SOME MORE CONTACTS. B; PLEASE GO BUY THEM YOURSELF. A; THAT DOESN'T SEEM POSSIBLE IF I CAN'T SEE! ここで "『THAT』 DOESN'T SEEM POSSIBLE IF I CAN'T SEE!" の意味がよくわかりません。日本語訳は「あれがないと何も見えないの知っているでしょう。」となっていました。『THAT』は『コンタクトレンズを買うこと』なのでしょうか?お手数ですがよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- mottoの和訳をお願いします
小説の中の "We shall dominate the skies and soar above all." という文の和訳がうまくできません。 これは○○財閥のmottoだそうで、設定としては and they were a high-class samurai family for many years in the story, they're now a zaibatsu they descended from samurai not as rich as fujiwara or toyotomi ... but still lots of money very wealthy で、このmottoのイメージとしては it's a fancy word for fly well, it's much more substantial than the word 'fly' it's like, 'you're on top of the world' you're above everything you're free you're superior it's not just flying, it's SOARING だそうです。私が「君臨する」という言葉を使おうとしたら 「そこまで威張っていない、ただselfishなだけだ」とのことでした。 どなたかおわかりになる方、宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 目的語の部分が使役の受け身?
I'd like to see them made to eat this. このmakeはどのような使い方になっているのでしょうか? They are made to eat this. という使役のmakeの受け身だと思うのですが、 この文のようにThey are made to eat this.の部分が目的語になって使われる場合は、 areが取れてこの文のような形になるのですか? 文全体の構造が良く理解できておりません。 目的語の部分が使役の受け身という形の例文も併せて教えて頂けると助かります。 どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- too ~ to .. と enough to .
He is too old to drive a car. He is old enough to drive a car. という文は両方とも正しいと思います。 しかし、so that に書き換えると、 He is so old that he can't drive a car. ×He is so old that he can drive a car. となって、一番下は成立しません。 He is too 形容詞 to 不定詞. He is 形容詞 enough to 不定詞. のように、同じ形容詞、不定詞を使って、しかも、so ~ that に書き換えることができる例文があったら、教えてください。よろしくお願いいたいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 彼らは車が故障したのであなたに会いに来れません。
タイトル文を英語にしてみました。 They can't come to see you because they (have had/had) a problem with their car. ここで質問ですが、bacause節内の動詞は現在完了形、過去形のどっちが正しいんでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- brother p touch edditorで文字入力時のタイムラグが5秒ほどあります。解決方法を教えてください。
- お使いの環境はmac osです。接続はインストールされたソフトです。
- この問題に関してブラザー製品について質問です。
お礼
ありがとうございました^^