• ベストアンサー

スペイン語:Hay muchas cosas divertidas para hacer en el Distrito Federal.

こんにちは、お世話になります。 英語と類似した単語を主に使用した読むだけで憶えられるスペイン語教材なるものを見つけて興味本位で使う予定もないのに読み始めたスペイン語「完全初心者」です。 さて、タイトルの文はWilliam T. Tardy著のEasy Spanish Readerという本の71ページに出てくる文です。 Hay muchas cosas divertidas para hacer en el Distrito Federal. おそらく英語と類似した単語と文脈から類推して、These are many things fun to do in Federal District「連邦地域では楽しんですることがたくさんあります。」という意味だと思うんですが、前後の文脈から考えてよく分からないのです。 Hace muchos siglos el famoso Bosque de Chapultepec era un lugar de recreo para los aztecas. En el parque esta el palacio que fue residensia del emperador Maximiliano. Hay muchas cosas divertidas para hacer en el Distrito Federal. 意味の類推:何世紀も前に有名なChapultepecの森はアステカ族のレクリエーションの場だった。 なぜならその森の中に皇帝Maximilianoの住む皇居があったからである。連邦地域では楽しんですることがたくさんあります。 上記のように一文一文は読めたつもりなのに、3文つなげて考えてみると意味が分かりません。 訳を教えていただけますか? 取り合えずこの本的には大量に英語に見えるスペイン語の文章が書いて有るだけで訳はおろか、解説も全くありません。 よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • chapaco
  • ベストアンサー率60% (94/156)
回答No.1

Bosque de Chapultepecは、メキシコシティにある観光名所です。Distrito Federalは、Distrito Federal de Mexico つまりメキシコシティのことです。 大まかに訳すと、「何世紀も前、有名なチャプルテペックの森はアステカ族にとって憩いの場でした。その公園にはかつて皇帝マキシミリアーノの住居だった宮殿があります。D.F.(メキシコシティ)には面白い見所がたくさんあります。」という感じでしょうか。

zatousan
質問者

お礼

御回答ありがとうございます。 >Distrito Federalは、Distrito Federal de Mexico つまりメキシコシティのことです。 御回答を拝読後改めて、前後の文を読み直してみたら、1ページ前に、 como sabe, la capital de Mexico es Mexico, D.F.D.F. quiere deir distito Federalと書いてありました、、、。 まだ、スペイン語に慣れていないのでスペイン語文が記憶に残りにくい、、、。(大泣) >Bosque de Chapultepecは、メキシコシティにある観光名所です。 これも、1ページ前に、El parque mas conocido es el Bosque de Chapultepecという文があるのですが、、「有名な公園=観光名所」という風に考えられませんでした、、、。まだ感覚的にスペイン語が掴めません。 >大まかに訳すと、 なるほど、こうなるのですか! よく分かりました。 見比べてみると僕の訳も悪くは無かったのかなと思いましたが、、、。(汗) 改めて、御回答に御礼申し上げます。

その他の回答 (1)

noname#118466
noname#118466
回答No.2

このような文章は文法の力だけでは本当の訳が出来ないでしょう。 1.メキシコ市の真ん中にチャプルテペックという広くて有名な公園がある。 2.そこはアステカ時代にアステカ一族の憩いの場所だった。 3.公園の一角にはフランスが一時メキシコを占領しオーストリアのマクシミリアン大公をメキシコ皇帝に即位させ傀儡政権を作った。(1864年)メキシコ皇帝となったマクシミリアンはチャプルテペックの森内の城に居住した。 このような予備知識があるか事実を調べれば3文をつないで翻訳することが出来るでしょう。翻訳には時にこのような検証が必要となります。

zatousan
質問者

お礼

御回答ありがとうございます。 そうなんです、まだ初心者レベルなので、1~3のようなことを短くまとめられるともう「???」となります。 >事実を調べれば3文をつないで翻訳することが出来るでしょう。 >翻訳には時にこのような検証が必要となります。 僕のスペイン語レベルでも、背景を調べたら訳せたのかなと、ちょっと自信が湧いてきました!  完全初心者レベルから1週間程度で、一気に71ページまで読めたのですが(その間この質問も入れて3回質問しましたが)、段々と文の難易度が上がってきて英語との共通点も少なくなってきましたが、落ち着いて読めば最後まで(183ページ)まで読めるような気がしてきました。 改めて御回答に御礼申し上げます。

関連するQ&A

  • スペイン語)hayとestarの使い分け方を教えてください!

    serとestarの違いはなんとなく分かるのですが、 hayとesta'の違いがよくわかりません。 例えば Alli' hay edificios modernos と Alli' esta' el famoso calle という二つの文章の中でそれぞれhayとesta'を 使う理由はなんでしょうか? またそれぞれの文章のhayとesta'を逆にしたら 文法的におかしくなりますか? それともニュアンスが変わるだけでしょうか? スペイン語の文章でhaberとestarを使う時に 最も注意にしないといけない点などを教えていただけたら幸いです。

  • スペイン語を訳して頂けませんか。

    Como estas, Espero que estes en un momento feliz. Yo estoy un poco triste porque Todavia la rotura de fibras que me hice en el baño, cuando estabais en mi casa todavia estoy emfermo de la caida y no puedo hacer deporte. ...Espero que tus anigas esten bien, Dilas que me manden algun mail para saber algo de ellas. Muchas gracias por las Sandalias, me ha echo mucha ilusión, aunque todavia no se muy bien como se ponen en el pie. ・・・・どこがわからない・・・などという次元ではありません。 スペイン語など、さっぱりわかりません。 こんな質問の仕方は、大変失礼なのは、重々承知しておりますが、 もし緊急の用件だったら・・っと思い、気になって仕方ありません。 スペイン人の友人から来たメールですが、私が全く分からないのに 完全にスペイン語でした。訳して頂けたら幸いです。

  • スペイン語の和訳お願いします。

    スペイン語の和訳お願いします。 muchas gracias a todos mis amigos,amigosy familiares por los saludos en mi cumple.. acordado un abrazco por haberse bendiga.. recien llego a mi casa q rico es festejar el cumple jajaja.. mentira too tranki saudozz para todos..:):)

  • スペイン語の和訳

    Hay que aprender a hacer fuerte y seguir adelante pase lo que pase :-(" このスペイン語の和訳を どなたかお願いします(*_*)

  • スペイン語のporとpara

    スペイン語で英語のforにあたる前置詞にporとparaがありますが、根本的な概念の違いを教えてください。

  • スペイン語 なぜelがない?

    基本的なスペイン語の質問です。ER動詞の勉強のときに、(ローマ字でかきます) Que comes en el desayuno?という文章と、Yo como huevo, pan y leche という文章があるんですが、なぜ最初の文章にはel desayunoとelがつき、したの文章のhuevoなんかにはelなどがつかないのですか?これはhuevo以外にもpanなどがあるからですか?もしhuevoだけならelはつきますか? 文法など苦手なのでわかりやすく説明してくださるかたよろしくお願いします

  • スペイン語のメールの日本語訳をお願いします!

    メキシコ人の友人から、いつもは英語で書いてくれるのに、今回はスペイン語でメールを送ってきました。翻訳サイトで英語にしてみましたが、ちゃんと分かりません。スペイン語の得意な方、訳していただけないでしょうか。 Bueno, pues en esta ocacion, en Casa Cultural Manos LIbres, el turno es para mostrar mi chamba, es una expo en el cual trabaje mucho tiempo...es mas alla que una produccion es una etapa de mi vida que queda marcada como un ciclo y bueno, dedicada para la buena May...

  • スペイン語表現 en si .

    EN SI の使い方が良くつかめません。 A primera vista , las mujeres no tienen problema para encontrar trabajo. pero , exsite un gran problema en el trabajo en si. 最後の en si のニュアンス 又は 、英語に置き換えた場合、他の使用 例をどなたか教えてください。

  • スペイン語:El alumno que escogen los jueces va entonces al campeonato dela ciudad.

    こんにちは、お世話になります。 英語と類似した単語を主に使用した読むだけで憶えられるスペイン語教材なるものを見つけて興味本位で使う予定もないのに読み始めたスペイン語「完全初心者」です。 さて、タイトルの文はWilliam T. Tardy著のEasy Spanish Readerという本の30ページに出てくる文です。 El alumno que escogen los jueces va entonces al campeonato dela ciudad. おそらく英語と類似した単語と文脈から類推して、「審判に選ばれた学生さらにまた市の選手権へと進みます。」という意味だと思うんですが、 El alumno que escogen los juecesの部分はなんだか英語的に考えると、A student who chooses judges.(審判達を選ぶ生徒)に見えそうな気もするんですが、 一体どういう文構造になっているのでしょうか? 取り合えずこの本的には大量に英語に見えるスペイン語の文章が書いて有るだけで訳はおろか、解説も全くありません。 よろしくお願い致します。

  • スペイン語の添削をしてください。

    同僚の家族がはるばるスペインからやってくるので、スペイン語で挨拶を覚えようと思います。 ↓のスペイン語があっているかどうか、もっとやわらかい言い方にしたほうがいいなどあれば、教えてください。 よろしくお願いします。 「こんにちは。この会社の社長のユウコです。 日本へようこそいらっしゃいました。お会いできて嬉しいです。 Ale君はこの会社で大変よく頑張っています。 会社では人気者で、また大変優秀な人材で非常に助かっています。 息子さんが日本にいて色々と心配かと思いますが、私が責任を持って面倒を見ますのでどうか心配しないで下さい。 今日は来てくれてありがとうございました。 日本の文化を楽しんでいってください。 また是非きて下さい。歓迎します。 これは私達からのプレゼントです。」 「Hola. Yo soy Yuko, el presidente de esta compania. Es bueno verlo. Muy bienvenido a Japon. Ale trabaja tan dificilmente y hace su el mejor para nuestra compania. Y el es muy bueno, para que el se lleva bien bien con sus colaboradores, asi como el es muy talentoso en su profesion, para que el contribuye a nuestra compania tanto. Yo lo se el cuidado de su hijo, Ale que se aparta en Janapn de Espana, pero yo me agrado para cuidar de el, para que yo no quiero que usted se preocupe en absoluto por el. Gracias por visitar nuestra oficina hoy. Yo quiero que usted disfrute la cultura japonesa mientras quedandose en Japon. Y regresa aqui de nuevo, nosotros siempre somos muy dados la bienvenida. Este es el presente de nosotros. Yo espero usted como el. 」