• ベストアンサー

日本語から英語の翻訳お願いします。「ポケットの内側には素材のはがれがあります。素材が手に付きますので使えません」

日本語から英語の翻訳お願いします。 「ポケットの内側には素材のはがれがあります。素材が手に付きますので使えません」 上記の翻訳おねがいします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

二番の回答者です、ほんの少しばかりの改良版です。 多分、オークション出品のコートの説明書きかと思いましたので、出だしから「予めご注意下さい、、、」と始めて、「裏地部分がはがれ等で台無しになっています」と欠点をある程度強調した書き方にしております。 Pease kindly take note that lining material inside the pocket has been ruined with peel-off due to its ageing and became pasty, so the pocket can not be used comfortably. マー、何せ、【後の喧嘩は先にせい】ってこともありますので、、、、

その他の回答 (3)

回答No.3

There is peeling off of the material in the pocket. The material will stuck to your hand, cannot be used. こんな感じでしょうか。どうか,参考にしてください。 もし,通じなかったり,間違えた場合は,本当にすいません。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

「ポケットの内側には素材のはがれがあります。素材が手に付きますので使えません」 一寸ばかり長たらしくなりましたが、(泣) Lining material inside the pocket has been peeled off due to its ageing and became sticky, so the pocket can not be comfortably used. due to its ageing or aging = その素材の老化により と具体的に書いておきました。 多分裏地は樹脂製素材のコーティングだと思いましたので。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

The material inside the pocket lining is loose. We are not able to use this product because the materal sticks to the hand. ではいかがでしょう。 素材がもっと具体的に分かれば別の訳も可能だと思います。ポケットが単数か複数かも分かりませんので、こういう風にしておきました。

関連するQ&A

  • 英語の得意な方、翻訳お願いします。短い日本文の文章を英語に翻訳おねがい

    英語の得意な方、翻訳お願いします。短い日本文の文章を英語に翻訳おねがいします。 1、クローゼットに保管をしていたときについてしまった保管臭があります。 2、消臭剤で臭いを消してください。 3、ポケット内部に素材はがれがあります。 以上、宜しくお願いします。

  • 英語には翻訳できない日本語を沢山教えて下さい。

    「木漏れ日」のように、英語には翻訳できない日本語をできるだけ沢山教えて下さい。また、英語には翻訳できない日本語をたくさん紹介しているサイトがあれば出来るだけ沢山教えて下さい。 *説明としての英語(英文)であればほぼ全ての日本語を翻訳できると思いますが、この質問での「英語には翻訳できない日本語」とは「一言では訳せない日本語」という意味です。

  • 日本語を英語に翻訳してください!

    日本語を英語に翻訳してください! みなさんこんにちは。 これは、私のパソコンです。私の誕生日に父が買ってくれたものです。 私はそれをとても気に入っています。なので、これからも大切にしようと思います。 を英語に翻訳をお願いします。

  • 翻訳機で翻訳された日本語がおかしい・・

    翻訳機で日本語⇒英語にして その英語を日本語に翻訳したら どうも、おかしな日本語になります。 もっと、自然な英語に翻訳されるような 日本語の書き方のポイントとかないんでしょうか? カタカナをひらがなにするとか? 関係ないですね(汗 よろしくお願い致します。

  • 格安で日本語→英語に翻訳してもらいたい、、、

    格安で日本語→英語に翻訳してもらいたいのですが、どこかいいオススメの業者、いいサイト、などありましたら、教えてください。。。有料でも無料でもかまいません 自分の日記を翻訳してもらいたいと思っているので、そんなに本格的なレベルの高い翻訳は望んではいません。。。

  • 日本語を英語へ翻訳するには?

    現在、日本で販売しているダイエット情報商材をアメリカのネットオークションやその他のところで販売したいと思っております。 ただそのためには商品の日本語を英語へ翻訳しなければなりません。 翻訳ソフトを使えば!という方もいらっしゃいますが、やはりああいったソフトで変換した英語と実際アメリカ人が使用している生の英語では違うと思っております。 どこか生の英語へ翻訳してもらえるようなサービスはございませんでしょうか?できれば割安なところがあれば助かります。

  • 英語から日本語への翻訳お願いします。短い英文です。宜しくお願いします。

    英語から日本語への翻訳お願いします。短い英文です。宜しくお願いします。 It doesn't show the LV that is supposed to be on the zippers 上記の英文の翻訳おねがいします。

  • 格安で英語を日本語に翻訳してもらいたいのですが!

    格安で英語を日本語に翻訳してもらいたいのですが、個人でやっているような人を紹介してもらえるような、サイトを探しています。ご存知ないですか?

  • 翻訳お願いします。 日本語から英語です。

    翻訳お願いします。 日本語から英語です。 こんにちわ 私は10月2日から5日までそちらで宿泊の予約をしたものです。 そちらに日本からEMSという航空便でガイドブックを送ってもらいました。 私がそちらに行く前に荷物は届くかもしれません。 その場合私がそちらに伺うまで預かっていてくれませんか? ガイドブックがないので大変困ってます。 お願いします。 このように翻訳お願いします。

  • 日本語を英語に翻訳お願いします

    プレゼントに英語でメッセージを入れたいのですが、 文面がわかりません。下記の日本語を英語にして頂けませんか? 『世界中で一番幸せな女性にするから、ずっと一緒についてきて下さい』 翻訳よろしくお願いします。