• 締切済み

needの使い方

you need a minute to rest. twitterを見てたらこの文があったんですがneedってs v o to doの形できるんですか?私はtakeかなと思ったんですが…… 後the problem is what you expect them to do. このwhat=the things thatのthe thingsはdoの後に対応しますよね??

noname#106755
noname#106755
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • deadwood
  • ベストアンサー率58% (57/97)
回答No.3

#1の方が出しておられる例のto break inは副詞用法の不定詞なのでneedの構文とは関係ないです。 また仮にneed O to doの構文があるとしても、それは#2の方の例のようにSVOC型の文なので、Oがto doの意味上の主語になります(人かモノかという制約ではありません)。問題の例ではminuteがrestするわけではないので、そもそもneedにこの構文があるのかという問題ではないですね。 質問者さんが想定されているtakeは、 It took an hour to finish the job.のような使い方だと思いますが、このtakeは普通、itを主語に取ります。「仕事を終えることが1時間を要した」という意味です。これはSVOCの文ではなく、itがto~を指す形式主語の文でしょう。 またHe took an hour to finish the job. のようにも言えますが、この場合もやはり「仕事を終えるために1時間使った」という副詞用法の不定詞で、takeがSVOCをとっているわけではありません。 問題の文は、「休むのに1分かかる/必要だ」という意味ではないのだから、みなさんの回答にあるように形容詞用法の不定詞「休むべきちょっとの時間=ちょっと休む時間」です。このto restを動詞の構文とからめて考えるのは間違いです。

noname#106755
質問者

補足

詳しくわかりやすい説明ありがとうごさいます。 話少しかわるんですがオバマさんの演説で peace entails sacrifice とあったんですがここをtakeに置き換える事は不可能でしょうか??

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

need ... to do の形はあります。 手持ちの辞書(「スーパー・アンカー英和辞典」)の need の項を見ると、  Today's society needs women to work. 今日の社会は女性が働くことを必要としている。 という例文が出ておりました。 で、you need a minute to rest は、「君はちょっと休む必要がある」という意味ではないかと思います。

noname#106755
質問者

補足

need O to doの形はありますがその場合はOは人だけじゃありませんでした?

  • Ensenada
  • ベストアンサー率44% (484/1090)
回答No.1

米国のPleasant Hill Police Departmentの防犯呼びかけのページに "Burglars only need a minute to break in" という記述があったので、 少なくとも米国では need a minute to 動詞の構文は使われていると思います。 http://www.pleasanthill.ca.gov/index.aspx?NID=448 質問者さんの 文章ではneedの目的語がminuteという名詞 "to rest"が不定詞の形容詞的用法でminuteを修飾していると思います。 the problem is ...の文章は質問者さんの思っている通りと思います。

noname#106755
質問者

補足

解答ありがとうごさいます。 私が質問した文は形容詞用法だからtakeがとるsvo to doの形とは違うって事ですかo(^-^)o need o to doの形は基本ないですよね?

関連するQ&A

  • needの使い方です!!

    needの用法について質問なんですが 「The children need not to take part in the game.」という文は実はneed notの後ろには、 「to do」がこないで「do」がくるのでこの文は間違えということなんですが、 「There is no need to attend the meeting.」 という風にできるように「need to do」という形はとれる文もあるようです。 前者の文ではなんで「to do」という形を取ることができないのでしょうか。 needは助動詞と動詞の使い方があるようですが両方とも「…する必要がある」という意味で、助動詞としても、動詞としても、どっちでも表現できてしまうような気がしてしまい、2つの違いがよく分かりません。 もし分かる方がいましたら、解答をお願いします!!

  • 今日の星占い英文の翻訳をお願いします

    Your people are more important than ever today -- and you need to make sure that they know it! Gather them up and take them out somewhere fun, and tell each one what they mean to you.

  • 和訳をお願いします。

    1,You'll have to find someone else to take to impress. 2,Do you actually think of those things to say to girls and them use them on us?

  • この場合、notが抜け落ちるのですよね!?

    平素よりお世話になります。 ご指導、よろしくお願い申し上げます。 You don't seem to appreciate how long it takes to learn English. は、 →You seem not to appreciate how long it takes to learn English. へと書き換え可能ですよね!? しかし、 You don't need to do that. を以下へ書き換えると、to が抜け落ちるわけですよね!? (自分的に世紀の発見でした!) →You need not do that. この他に、覚えておいた方がいいような書き換えがあったら ご提示いただけないでしょうか? よろしくお願い申し上げます。

  • needについてるs

    Teenagers should never be told that they will be taking the place of the parent who has died, rather you should help them focus on their needs for the future, such as education or training for work. However, again it is natural for the remaining members of the family to regroup and some sharing of responsibilities needs to take place. という少し長い分の最後の some sharing of responsibilities needs to take placeのresponsibilitiesにsがついてて複数なのにneedにsがついているのはどうしてでしょうか?だれか回答おねがいします。

  • 英文和訳をお願いします

    Now, using even the simplest of personal computers, PCs, it takes five minutes, so you use all the methods. And one thing you never do-you do not write out what we expect when we spend this amount of money on building a new plant, on building a new service organization or work on a new product or service. What do we expect? You do not build in the feedback three years later or five years later, to see what you do; the result is that you do not know what you are good at, and you work on the things you are not good at rather than use your strengths

  • 二重?三重?疑問文!?

    「事(状況)がどうなれば彼らがどうなるっていうの?」という疑問文はどう作ったらよいでしょうか? 答える側は「こうなれば~だし、こうなれば~になる」といった感じです。 思いつくままに考えたのが、 how things get changed/settled like, how things change/settle like, how do you think they end up? how will they end up? what do you think happen to them? what will happen to them? など。ですがどうしても上手く文に出来ません。 どなたかお知恵をお貸し下さい。

  • この英文の意味を教えてください

    この英文の意味を教えてください "You go to your closet and select that lumpy blue sweaters for instance because you are trying to tell the world that you take yourself too seriously to care about what you put on your back." "And for what? So that tomorrow they(workers) can spend another $300,000 reshooting something that was probably fine to begin with to sell people things they don't need." 映画プラダを着た悪魔より

  • 和訳お願いします。

    友人(!?)から来たメールなのですが、このaddress の持つ意味がわかりません。訳をお願いします。 この文の前の内容としては、「私達二人は今おなじ気持ち(惹かれあっている)けれどもっと現実的な関係になる必要があると思う。」という文がありました。 I'm sorry I'm being so blunt but I feel like it's something we need to address. I think you could be the one for me but there are things that need to be addressed. For example where do we take it from here? What I mean by that what do we have to so after emailing each other よろしくお願いします。

  • What do you think about a small tra

    What do you think about a small trading market of islans in Asia. Such as Taiwan and Japan. They are so afraid of other country, sitll. They are just willing to know good things without any problem. Could you work for them with your hard work forever? If you would like to live with Japanese people. What would you like to do with them? Simlpe answer is fine to me...