• ベストアンサー

お願い文タイトルRequest for…

(1) ビジネスレターのタイトルで、「ABCプロジェクトに対する貴社ご協力の強化のお願い」はどういえばいいでしょう。Re: Request for… で始めたらいいでしょうか (2)Dear Mr. President: はOKですか? (3)メールの添付文書でサインが出来ない場合、最後は、 Sincerely yours, Hanako Nippon, Manager ABC Co. というかんじでいいでしょうか。 以上、大変急いでおります、よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

(代案1:抽象型) 「Re:Progress of ABC project」 (ABCの進捗状況について、とのみ記入.具体的内容は本文で触れる) (代案2:具体型) 「Re:Delay of ABC project」 (協力強化が必要な原因を明示する.問題点がdelayでなければ適宜変えてください(例:稼動率低下、労使紛争など具体的に題名に書いてしまう)) (代案3:中間型) 「Your involvement in ABC project」 (貴社のABCへの関与について.reinforcementではあまりにも強すぎるのでトーンを落としたもの) 如何でしょうか.

yasupiyasupi
質問者

お礼

いろいろな案をありがとうございます!大変参考になり、助かりました。

その他の回答 (2)

  • anakujira
  • ベストアンサー率39% (50/127)
回答No.2

参考までに,ですが,私なら次のようにします。 (1)Subject: Request for ... (2)To whom it may concern: Mr. Presidentは,大統領宛みたいです。 (3)Sincerely, Hanako Nippon Manager, ABC Co 社用の添付文書なら,本当はレターヘッドがいいでしょう。社名や住所を書き込んだだけものでもOKです。会社のロゴをスキャンできるならば,文書に貼り付ければいいでしょう。もっとも,そこまでするならサインも手書きをスキャンしたイメージを貼り付ければいいでしょう。

yasupiyasupi
質問者

お礼

レターヘッドつけてみました!ありがとうございました!

回答No.1

(1)どこまでストレートに言うかにもよるでしょう。 直訳すれば、 「RE:Request for the reinforcement of your cooperation in ABC project」 ですが、これはかなりきつい言い方です。サボっていて作業が遅れている下請け業者を責めている感じです(そのとおり、ということであればこのままでよいのですが…)。 「Re:Current development of ABC project」 位に表題はとどめておいて、、協力強化の要請は本文内に記入したほうがよいのではないでしょうか(勿論本文内にはこちらの要求を明確に書く必要がありますが) (2)OKですが、先方名がわかればその方がベターです (受け取った方も固有名詞で依頼されたほうがインパクトは強い) (3)これもOKですが、 Sincerely yours, はややinformalな感じです。sincerelyの代わりにfaithfullyを使うか、Sincerely yours,に代えて Best Regards、 等を使ったほうが硬い表現になるので、ご趣旨に沿うと考えます。 ご参考になれば幸いです。

yasupiyasupi
質問者

補足

なるほど、Current development ですか。勉強になります。 これで強力依頼のみだしになるのでしょうか? reinforcement of..のほうが馴染みがあり使いやすいのですが、相手会社の社長への依頼なのでちょっと躊躇しています。。。 他にも思いつきましたら教えてください。

関連するQ&A

  • 英語の結び(Best Regards)についての質問。

    Dear で書き出す、他の会社の担当者へのメールで質問があります。 Best Regards以外に Yours truly [faithfully]; Sincerely yours; Yours sincerely; With kind regards. などがあるのは分かるのですが、単に Thanks とかいて、Best Regardsを省くのは良いのでしょうか? 何回かやり取りをしていて、毎回 Dear---Best Regards になるのがくどいように思えています。 Thanks だけを書くのはDearをつかわない、要点だけ書いた文章の場合の方が適切なのでしょうか? 2.また文末で If you have any questions,please let me know. Thanks. Best Regards, Hanako とThanks とBest Regards,を両方書くのは良いのでしょうか? どなたかお教えください。 は

  • 英文手紙の書き方: 宛名を特定できない場合

    外国の公的機関にメールを送りたいのですが、だれ宛に書けばいいのかわからない場合、どうしたらいいのかを伺います。 ビジネスレターの場合は、Mr. John Doeと書きますが、この書き方をそのまま公的機関宛の手紙に使用してもいいのでしょうか。 ---------------------------------- PATTERN A ---------------------------------- Mr. John H. Doe, Chairman ABC Committee XYZ Council Dear Mr. Doe: ---------------------------------- PATTERN B ---------------------------------- ABC Committee XYZ Council Attention: Mr. John H. Doe, Chairman Dear Sirs/Madames:

  • 英語送付状の内容について(至急)

    英語送付状の内容について(至急) 英語の送付状を作っていますが、 下記英文に、「同封ファイルにサインの上、一部をご返送ください。」 という文を付け加えたいのですが、 どう書けば自然でしょうか。 ご教授ください。お願いします。 英文↓ Dear Hanako Yamada, As per your request, we are pleased to send you the 2 enclosed files. If you have any questions or further requests, please do not hesitate to contact me at ×××× Yours Sincerely, Ichiro Suzuki

  • 英語で書く手紙について

    手書きの英語でファンレターを書いているのですが、いくつか質問があります。 (1) 目上の女優さんに送る手紙では、Dear Ms. (ラストネーム)が適切ですか? (2) Dear~ の前に空白は必要ですか?また、Dear~のあと、空白行をいれてから書き始めるのでしょうか。 (3) 「いつもあなたを応援しています」=I will always be rooting for you.で合っているでしょうか。女優さんに送るファンレターとして適切な表現ですか? (4) 応援している気持ち、大ファンである気持ちが伝わる結びの言葉はありませんか?ここは変にこだわらず、 やはりRegardsやYours sincerelyが無難でしょうか?いい表現があれば教えて下さい。 (5) 結びの言葉の次行に自分の名前を入れますが、これはフルネームでしょうか? 義務教育で習った覚えがありますが、恥ずかしながら記憶に無いので質問させて頂きました。 回答よろしくおねがいします。

  • 英語の送付状(至急)

    外国の会社に仕事関係の書類を送るのに英語の送付状を送ろうと思っています。書類送付の例文などがどこを探しても見つからず困っています・・ 私が考えた文章でおかしくないか、チェックしていただけ ないでしょうか?よろしくお願いします。 December 20, 2008 Mr. ○○ Director ○○○Co.Ltd ○○(アドレスがここに入ります) Dear Mr. ○○ We have enclosed the required document ASIAN Study Years and it will reach you in a week or so. If we can be of any further help or you have any questions, please do not hesitate to contact us. Sincerely, HANAKO YAMADA YAMADA Co.Ltd YAMADA building 1-2-3, YAMADA MACHI Chiyoda-ku, Tokyo 000-0000 JAPAN Main Office 000-0000 Direct 000-0000

  • 英語から日本語へ翻訳お願いします。

    Dear Mr. Norman Reedus: Hello. How are you? I am a fourteen year old girl who lives in Japan. My name is Hanako Sato. I am writing a fan letter for the first time. When I saw Daryl in the Walking Dead, I got to know you. When I saw you for the first time, I had thought you looked cool. As the story progressed on, I became much attracted to that you cared about others more than anyone and that you did the best to search her without giving up all the way when Sophia went missing. Although I saw only the Walking Dead among those you appeared so far, I will see more from now on. I am really excited how Mr. Norman acts. I think that you may have a lot of effort in filming from now. Please take care of yourself. I am looking forward to more activities. I will support very much. Could you send me a portrait with your autograph? I enclosed a return envelope with stamps. I know you must be very busy, please accept my request. May you be very happy! I like you very much. Sincerely yours, Hanako Satou 頑張ってファンレター書いてみました(>_<) あってるか分からないのでお願いします。

  • メール和訳

    こんなメールが来ました。 Dear kachan48, You have successfully registered as affiliate on FilePost.com. Your FilePost.com account login is(アドレス) If you have any questions about the affiliate program and your account settings, we recommend you to visit our Support Center and review Frequently Asked Questions: ○○○ Please do not reply to this letter, it was created automatically. If you have any questions contact our support team at We are happy to work together with you! Sincerely Yours, Filepost Teamと来ました。次も同じ人から Dear kachan48, You have successfully registered at FilePost.com file hosting service. Feel free to log into your account using the following credentials: Login:(アドレス) Password:○○○ If you have any questions about our service, we recommend you to visit our Support Center and review Frequently Asked Questions: Please do not reply to this letter, it was created automatically. If you have any questions contact our support team at Sincerely Yours, Filepost Teamと来ました。OOOはURLです。 このメールを和訳してくれませんか? 回答お願いします。

  • ビジネスレター  英訳、ご指南ください。

    拝啓 時下益々ご清祥のこととお喜び申し上げます。 弊社業務につきましては、平素から格別のご高配を賜り、厚く御礼申し上げます。 さて、弊社のおきましては、従業員教育の一貫として海外の施設見学を計画しております。 つきましては、貴社施設の見学許可を賜りたく、宜しくお取り計らいの程、お願い申しあげます。                                敬具                記 1見学希望日および時間   2009年●●月●●日      ●●:●●~●●:●● 2見学希望施設 ●●●施設 3見学者   弊社社員 計●●名(別紙参照) 4その他  貴社施設見学にかかる訪問は今回で●回目になります。 ================================ 上記をフォーマルな英文ビジネスレターにしたいのですが、経験がないので見当もつきません。ご指南お願いします。 敬具までは以下の様に自分でできる限りやってみましたので、添削して頂ければありがたいです。(時候の挨拶は不要なのかと思っていますがどうでしょう?) Dear Mr.●●●●  We are planing to visit facilities at overseas as part of the employee training. We would appreciate it if you could permit to visit your company. We look forward to hearing from you soon. Very truly yours. 「記」から下はどのように記すのが適当なのでしょうか? どうぞ宜しくお願いします

  • これで正しいでしょうか?

    アメリカの企業と取引する為に、最初に送るメールです。 Dear Sir Hello, my name is 名前 and I work for a Japanese company called 会社 Co Ltd.. We learned about your company and products and would like to introduce them to the Japanese market. Would you please let me know how we can move forward with this? In addition, is there the person who can speak Japanese? I'm looking forward to hearing from you. Sincerely yours, これで正しいでしょうか?また題名は何が適切でしょうか? よろしくお願い致します。

  • Request forについて

    以下についてお教えいただけないでしょうか? I requested for the application because we have to provide lunch for him. (1)requested for とforが入るものとforが入らないものでは意味が異なるのでしょうか? (2)どのようにして双方を使い分けたらよいのでしょうか? requested for をある辞書で調べましたが載ってなくお伺いさせていただきました。 どうぞ宜しくお願いいたします。