- ベストアンサー
“お前”という言葉を英語に例えたら?
lannaの回答
男同士で言うならdudeとかですかね。。 女に対してゎ使いません。 女が男に対してhey dude!と言ってるのゎ きいたことありませんし。。 でもdudeゎちょっとフレンドリーな表現だと思います。 白人の男子ゎよく友達の間でつかってますので。。 あとゎゎhey ya!とかyo!とかですね。 それとこれゎ初対面の人に対してゎ失礼な表現ですが stupid men(男)やstupid girl(女)なども馬鹿な奴、という意味があります。 仲の良い友だちの間でゎふざけて使われる場合もありますよ。
関連するQ&A
- インディアンの言葉を英語に…
英語に翻訳してもらいたい言葉があります☆ 「幸福が、そこにありますように。 成功が、そこにありますように。 健康が、そこにありますように。 満足が、そこにありますように。」 インディアン?の言葉らしいんですが、これに出てくる「そこ」というのには色んな意味があるらしいんです。 例えば・・・心、自然、生活、家族、国、愛する人etc・・・ 辞書で頑張ってみたんですが、難しすぎて(p__`) 自分なりの表現でいいので、たくさんの方の訳を知りたいです。 お願いします★
- ベストアンサー
- 英語
- この言葉を英語に・・・
漫画「僕等がいた」に出てくる言葉で、 『心が幸せならどんな未来でも受け入れられるよ』という言葉と 『約束は涙に。誓いは胸の痛みに。懐かしい人は永遠に思い出の中に。』というのがあります。 英語に訳したくて辞書や翻訳サイトも使ってみたんですが、くどくなったり教科書的な文になってしまいます。 「僕等がいた」を読んでいる方・英語に詳しい方、教えてください。 色んな言い方や正しいのはないのかもしれませんが、自分なりの訳でもいいのでお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英語の謝罪の言葉についてアドバイスお願いします!
私は英語が苦手です。 英会話ができるようになればいいなと思って 少しずつ英会話の本を読んでます。 最近、中東の友達ができ、英語でやりとりをしています。 同じ女性同士です。 彼女はアメリカに留学していたこともあり、英語ができます。 私は最初から「英語は苦手」だということは言っています。 彼女のメールの中で 「いとこが結婚する」という話がありました。 私は祝福の言葉をメールに書いて返信したつもりでした。 その「めでたい」という言葉を、ウェブ翻訳にかけると 「stupid」という言葉でした。 その言葉を用いて返信してしまいました。 私が気付いたのは彼女から返ってきた言葉からでした。 「なぜ私のいとこが結婚することは stupidですか?」 という言葉が書いてありました。 ひやっとして英和辞書で調べると「愚か」という言葉である ことを知りました。 彼女は怒っている感じではありません。 「どうして?」と優しく聞いてくれています。 私はこのひどい言葉を心からお詫びしようと思います。 私は、「いとこが結婚する」という彼女の話に 「うわ~本当!?よかったね!! それはすごくおめでたいことだね! お二人が永遠に幸せでありますように!」 というような言葉を言いたかったんだ と、 次のメールできちんと書いて謝ろうと思っています。 そして、そんなひどいことを言った私なんかに 優しく聞きだしてくれた相手にも敬意を示そうと思います。 何か良い英語表現はありませんでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- この言葉、英語でなんと言いますか?
ipodの購入時に裏に文字を入れてもらえる無料刻印サービスがあることを知って、私の好きな言葉を英語で入れてみたいと思ったのですが、英語力がなくて困っています。 ●ありのままの自分を受け入れて。 ●あの日の音楽は今も私の心の中で響いている。 というような内容の、2つの文章を英語にしたいのですが… ●Accept who you are. ●The music still sounds in my heart. ではおかしいのでしょうか?色々な無料翻訳のサイトで試してみたのですがどれも違って表現されるので何が正しいかわかりません…。 2つめの文章は制限文字数を越しているのでもう少し短くしたいのですが、どなたかよい文をお教え下さいませんでしょうか? どうぞよろしくお願い致します!
- 締切済み
- 英語
- 「言葉に詰まったら助けてね」を英語で何というでしょう。
「言葉に詰まったら助けてね」を英語で何というでしょう。 こちらが言いたいのに適切な英語が思いつかなくて言えない時、上手く言葉が出ないときには適切な表現を教えて助けてほしい。 ということを英語でどう言ったらよいでしょう。適当な表現をいくつか教えていただけないでしょうか。 実はネイティブの米国人に英語を習っています。ただプロの教師ではなくて素人大学生なので、会話ははずむけれどこちらの表現や文法的な誤りを指摘しれくれません。 こちらが言いたいのに適切な英語が思いつかなくて言えない時、言葉に詰まったときに適切な英語を教えて助けてほしい、、そういうことを英語で伝えたいのです。 When I repeat serious grammatical errors, let me know them. When I can not recall proper English expression and I get silent, would you help me? などを言ってみるのですが、なんか受検英作文みたいですね。 よろしくお願いいします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「彼はいらだって・・・」英語に直して下さい
私が、「何っ?」って聞き返すと、彼は苛立って同じ言葉を大きな声で繰り返した。 上記の日本文を英語に直したいのですが、「いらだって」はどう表現すればいいのか分かりません。グーグル翻訳ソフトを使うと、「He replied frustrated」とか「He replied annoyed.」となりますが、これでいいですか? もっと良い訳があれば教えて下さい。 で、もう一度、 私が、「何っ?」って聞き返すと、彼は苛立って同じ言葉を大きな声で繰り返した。 上記の文を適当な英文に訳して下さい。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 指輪に刻む言葉の翻訳をお願いします。
指輪に刻む言葉の翻訳をお願いします。 「**と未来へ」と言う言葉を英語で指輪に刻みたいのですが、web翻訳では直訳的すぎてしっくりきません。**はそれぞれ相手の名前を刻みます。 どなたか自然な表現を教えていただけないでしょうか。 初めての質問の為、簡潔ではありますがよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます。 dudeは似てるかもしれないですね、、。 でも日本で彼氏が彼女にむかって“お前さあ、、”とか言ったりしますよね。 そういう面でちょっと違うのかなあとも思います。 hey ya! とかyo! も確かに上司に言うと失礼ですが、 “お前”よりはずっとやさしい言葉ですよね。 stupid men、stupid girlも近いかも、、 よっぽど親しくないと使えないし、 ちょうどいい感じに蔑んでるし(笑) でも“お前”は男女問わず使える言葉ですよね。 その点が違うかな。 もっとしっくりくる言葉はないんでしょうか? (偉そうにジャッジしてすいません。英語初心者なのに、、、) よかったらまた回答してください。 おまえ=あなた=YOU といった意味の繋がりは全然無視していいんで。