• ベストアンサー

この場合「incorporate」の意味はなんでしょうか

物理や工学の知識がまったくない者ですがよろしくお願いします。 電気関係の英文資料に以下のような表現が出てきました。 目的語の意味も考えると、この場合の「incorporate」の意味、 また全体の意味はどのようになるのでしょうか。 いろいろ自分で調べてみたのですが、 その後の「DC rejection」もよくわかりません。 The magnetic field intensity meter shall incorporate DC rejection to reject the earth's magnetic field from the measurements. どなたかご教示いただけると大変助かります。 よろしくお願いいたします。

noname#142934
noname#142934
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • saru_
  • ベストアンサー率39% (38/97)
回答No.2

incorporateの意味は、普通に辞書に載っている 『~を組み込む、~を包含{ほうがん}する』 でいいと思います。 DC rejectionは電気回路の用語でDC除去と訳すようです。(参考サイト参照) 『磁場測定器は、地磁気の影響を測定から除外するために、DC除去機能を有しているべきである。』 shallのニュアンスは文脈によると思います。とりあえずここでは、一般論として訳しました。

参考URL:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1417817509
noname#142934
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 参考サイトまで添付してくださり、大変助かりました。 参考にさせていただきます。

その他の回答 (1)

  • ybnormal
  • ベストアンサー率50% (220/437)
回答No.1

磁場測定装置は地球磁場からの影響をなくすために、DC rejectionを採用するべきだ。 DC rejectionは良く分かりませんが、文脈からなんらかのフィルター回路のことだと思います。

noname#142934
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! 参考にさせていただきます!!

関連するQ&A

  • 英語の得意な方、和訳お願いします。

    英語の読める方、2文和訳お願いします。辞書などを何度も引いたんですが、いまいち意味がわかりませんでした。 直流発電機の損失に関する英文で、ヒステリシス損失が起こる説明をしている文章です。和訳お願いします。 (1)The magnetic domains of the armature are held in alignment with the field in varying numbers, dependent upon field strength. (2)The magnetic domains rotate, with respect to the particles not held in alignment, by one coplete turn during each rotation of the armature. *magnetic domains=磁区 armature=電機子(発電機で、界磁のつくる磁束中を回転する部分) (1)のare held in alignment with the field in varying numbers (2)のwith respect to the particles not held in alignmentとoneの意味がわかりません。

  • PubMedの要旨でわからない英文があります。

    PubMedでCleavage planes in frog eggs are altered by strong magnetic fields.という論文のAbstructを読んでいるのですが、分からない文章があります。以下の『』部分はどういった意味なのでしょう?? Early cleavages of Xenopus embryos were oriented in strong, static magnetic fields. 『Third-cleavage planes, normally horizontal, were seen to orient to a vertical plane parallel with a vertical magnetic field. Second cleavages, normally vertical, could also be oriented by applying a horizontal magnetic field. 』We argue that these changes in cleavage-furrow geometries result from changes in the orientation of the mitotic apparatus. 3回目の分裂面は通常水平だが、垂直な磁場と平行になり、2回目の分裂面は水平な磁場を適用することで水平になる??つまり磁場の向きと分裂面は常に平行になるということでしょうか?? (英文はhttp://www.ncbi.nlm.nih.gov/sites/entrezより引用しました)

  • 英字新聞翻訳 添削のお願い その1

    原文に忠実に訳したつもりですが,文法的な知識があまりないので,文章の意味(流れ)を考えて訳した部分もあります. 日本語として不自然なところは,自然な日本語にしてみました.どなたか添削をお願いします.  (1)Sockeye salmon 'sense magnetic field of home' (2)7 February 2013 Last updated at 17:22 GMT By Helen Briggs BBC News (3)Salmon use the Earth's magnetic field to navigate across the ocean as they return to their home rivers to breed, research suggests. (4)Each year millions of fish make the journey home in one of the toughest migrations of the animal kingdom. (5)The memory of the magnetic field where they first entered the sea helps them find their way back, say US scientists. (6)The data, in Current Biology, provide the first direct evidence that salmon use geomagnetic cues in migration. (7)Other marine animals, including turtles and seals, may also use the same homing mechanism, say researchers. (8)The journey of adult sockeye salmon from the northern Pacific Ocean back to the individual freshwater rivers of their birth is one of the toughest migrations of all animals. (1)紅鮭の故郷の磁場認識力 (2)2013年2月7日17:22 グリニッジ標準時 最終版 BBCニュース ヘレン・ブリッグス記者 (3)「鮭が子孫を残すため彼らの母なる川に戻るための大洋横断の旅(航行)をするために地球の磁場を使う」と研究は示唆する. 意訳 研究によれば,「鮭が子孫を残すため,母なる川にもどる大洋横断の旅に地球の磁場を使う」らしい. (4)毎年100万匹の鮭(魚)は、動物界の最も困難な移動の一つである故郷への旅をさせられる。 (5)「最初に入った海の地磁場の記憶は彼らの帰路の発見を助ける」と米国の科学者達はいう。 (6)最新の生物学のデータは、鮭が移動に地磁気の手掛を使う初の直接的証拠を提供する。 意訳 最新の生物学のデータが,「鮭が地磁気を移動の手掛かりに使う」という初の直接的な証拠を提供した. (7)「海亀やアシカ(アザラシ)を含めた他の海洋動物もまた、同様の帰巣本能の機構を使う」と科学者は言う。 (8)北大西洋から彼らの生まれたそれぞれの淡水の川に戻る紅鮭の成魚の旅は、全ての動物の移動の中で、一番骨の折れる移動の一つである。 意訳 北大西洋からそれぞれの生まれ故郷の川に帰る成魚の旅は,動物界の移動の中で最も過酷な移動の一つである.

  • どれってこの場合,どういう意味?

    水鳥ちゃんの手作り弁当か・・・。どれ、味はどうかな? A:うん、確かにうまいぞ。(弁当の事を指します) B:どれ、俺にも食わせろ。 二つ「どれ」は同じ意味を持ちますか? それぞれどういう意味ですか? 日本語の学習中です。教えてください。

  • では,1-5(1の5の意味)の場合は?

     先の質問(QNo.248956 英語で1-5はどう読むの?)を拝見して思い出しました。  以前に,第1章第5節などを示す「1-5」をどう読むか問題になった事がありました。  その場にいた数名の化学者では結論が出ず,とりあえず「one five」と読む事にしたのですが,実際はどうなんでしょうか? 先の質問は,  http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=248956 です。

  • この場合の愛してるの意味は?

    高1男子です。 今入院していてよくお見舞いに来てくれる同級生の女子の話です。 この場合相手は自分にどのような感情を抱いていると思われますか? ・メールで愛してる、会いたい、と送ってくる。 ・抱きしめたい、のようなことを言われた。 ・相手が言うには母性愛に近い感情らしい。 ・何かをしてもらいたいと言うよりは何かをしてあげたいらしい。 特に3つ目の母性愛に「近い」というのがよくわかりません。 また自分も精神年齢が高いと言われることがありますが、相手はさらに精神年齢が高いと思います。 ちなみに初めてお見舞いに来てくれたのは去年の7月ごろでそれから毎月1回は来てくれます。 特に女性の方の回答をお待ちしています。

  • この場合「せつない」って、どういう意味ですか??

    今まで10日に一度のペースで訪れていたお店で、軽く会話を交わす店員さん(5つ下の男性)がいました。 しかし私が引っ越すことになり、最後にお店に行った際に今までのお礼をしました。するとその店員さんは、気が付かないうちにレシートの裏に連絡先を書き、それを受けとった私は後になって驚きました。 それが3ヶ月前の事です。 連絡先を見つけて驚いたと、正直に告げました。 すると「引っ越すと聞いて、せつなくなってしまって。連絡先を書けばいつかまた会えるかな?と思った。」と、返事がありました。 それから数通のメールのやり取りや、2回ほど食事をしました。が、それは全部わたしの方から連絡をつけ誘った事です(会った時は、それなりに会話もはずみ相手は楽しそうにしてくれていました)。 でも気なっているのは、会う事になったその2回も、日程を合わせようにも先方は自分の都合は伝えず、私の示した日に良い・悪いと反応するだったことです。 このような相手の対応と考えると、「せつなくなった」と聞いて少し胸がキュンとしてしまった私は、「せつない」という言葉の意味の捉え方が間違っているのかな?と悩んでいます。 今月はじめ、その人と映画を見て軽く食事をしました(やはり私から誘った事です)。別れてすぐ、相手から「また誘って下さい」とメールが来ました。しかし、その後何にも音沙汰なく今日に至ります。 相手は、何のために連絡先を渡してきたり「せつない」と言ったりしたのでしょうか?お店以外で私と会って、想像とちょっと違うなと思われたのかな?と感じています。 かなり自分が、イタイ感じで虚しいです。

  • この場合の心苦しいの意味とはなんでしょうか?

    この場合の心苦しいの意味とはなんでしょうか? 病気で休職している女性同僚に月一回程度、お菓子や花を差し入れするのですが、彼女からお礼のメールが届きました。「いつもありがとう。でも、何もお返しができないので、心苦しく思います。すみません」このような内容でした。この場合の『心苦しく』とはどのように受け取ればよいのでしょうか。『申し訳なく思います。』と、普通に受け取ればよいのでしょうか。それとも、違う意味に受け取ればよいのでしょうか。実は彼女のことが好きなのでどう、受け取ればよいのか迷っています。

  • この場合の「切る」と「着く」はそれぞれどういう意味でしょうか

     日本語を勉強している外国人です。  先日別の質問で「単なる『切』の反対語には、『着』も考えられます。『切る(きる)』←→『着く(つく)』」という回答をいただきました。この場合の「切る」と「着く」はそれぞれどういう意味なのか、教えていただけないでしょうか。よろしくお願い致します。  作文の上達を望んでおりますので、文の不自然な部分に付いてのご指摘も歓迎致します。

  • この場合はどういう意味?

    相談の相談です(^^;) 友達R子、私、S子の会話です。 R:前から好きだった人とこの前飲んだ時エッチしちゃった。 S:マジで??で、どうなの?付き合えるの? R:それはない。彼女居るし・・・ 私:えっ?彼女居るのにR子としたの?って彼だけじゃなくR子もダメじゃん。   罪悪感ないの? R子:罪悪感・・・なくはない。彼もなくはない。って言ってた。 とこんな会話があったんですが、この「なくはない」ってどういう意味ですか?