• 締切済み

この解釈で合ってますでしょうか?

男が女を家まで送ります。 男はイイことができるかと思いきや、女に軽くあしらわれてしまいます。 そして続く会話が、 男)I supposed you'd laugh in my face if I told you I felt violated. 女)Not your face. laugh in my face を調べると、「あざわらう」とあるので、 男)もし俺が(送らせておいて何もないなんて)それは違反行為だと 感じたって言ったら、君は俺をあざわらうんだろうな。 男はこう言っていると思うのですが、 そうすると女の答えがかみ合いません。 女は、「faceにnoって訳じゃない」と言っているなら、 男の解釈を、あざ笑うじゃなく、別の意味で捉えるべきなのでしょうか? どうぞよろしくお願いします!

みんなの回答

回答No.11

人の回答の仕方にとやかく言うもんじゃないと思います。 これだけで判断できず,一通りの回答しかないとは限らないわけですが,少なくとも 3 通りの回答が出ている以上,2 つ以上は誤った解釈になるわけです。 しょせん,日本人にはわからないことがあるんですよ。 だから「参考意見」にする専門家もいるわけで,実際私も何度も誤った回答をしています。 ここは裁判所じゃないでしょう? 勝手な思い込みでなんでも断定して誤りまくる専門家よりましだと思いますよ。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#114796
noname#114796
回答No.10

状況としては,相手の話をなんとかそらそうとしているのでしょう. そのために,男が発した言葉のうちからfaceをオウム返しに使っただけで,「顔の話なんかじゃないわよ(意味不明ですが)」と言っただけでしょう. in your sleeve とか in your beard とか持ち出すのは見当違いでしょう.この場面だけでは,そんなに陰険な女には見えませんからね.それとの対比だなんて断言する独断から説明を始めているのはおかしいです.「専門家」なのに「思う」とか「考える」とか逃げ道を用意して言うのも変な話ですよね.

erika999
質問者

お礼

みなさん、お知恵を貸して下さりありがとうございます。 は、白熱していてビックリしました。 それほどまでに自信や情熱があるのがうらやましいです。 いや、自信はないけど情熱はある?と私も言いたい…! 立場をはっきりさせず、ズルいと言われるかもしれませんが、 判断できるほどの文法力がまだなく、今回はみなさんの意見を いろいろ取り入れて自分なりにまた考えてみます。 そしてお礼の内容がみなさん同じでお許し下さい。 どうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.9

in both Japan and Korea でなく, both in Japan and in Korea がよい, など前置詞の用法は考えた上でのことです。 ここでは,in your face でなく,in your sleeve とか in your beard で「陰で笑う,ほくそ笑む」との対比だから,in は必要ないと考えます。 feel violated は feel angry とか,「いやな気分になる」だと思います。 そして,Not your face の face が in your face の face と関係ないとは思えません。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.8

>男)I supposed you'd laugh in my face if I told you I felt violated. >女)Not your face.  う~ん。ただでさえ他人の見解を否定するのは心苦しいのですが、それがまた同じ相手であればなおさらです。しかし、自分の意見を述べるのはこの掲示板においてはひとつの権利ですからやむを得ません。  男性が述べた「you'd laugh in my face」という英文を女性の立場にかえてそのまま否定するのであれば、「I'd not laugh in your face.」となります。  しかし、会話などでは、それを簡単に短縮することができます。「I'd laugh」は言わなくても分かりますから、「Not 【in】 your face」とすれば良いわけです。  もうお分かりだと思いますが、「in one's face」というのは決まった表現ですから、その中心の働きをしている「in」を勝手に省略するわけにはいきません。「be proud of」の「of」を勝手に省略するようなものです。  お尋ねの英文に含まれている「in」のない「Not your face.」は「Not in your face.」とは全く別の意味を表していると言わねばなりません。では、それはどのような意味なのでしょうか。  まず、「Your face.」という表現が日本人にはなじみがないものですが、これは嫌な相手へ言い返す特別な表現(slang)だということを理解しなければなりません。  「face」は人間の大事なものを指します。「体面」や「面子」などど訳すこともありますが、この「Your face.」という表現の場合には「相手自身」を指すことになりますので、「そっちこそ。」というニュアンスを持つことになります。使い方は次の通りです。  A: You're fat.    「お前はデブだな。」  B: You face is fat.(= So's your face.)    「お前こそ。」  これは、一見意味が通らないような感じがしますが、実はどんな場面でも使える嫌な相手との会話を拒否する究極の反撃方法です。  お尋ねの英文で考えてみましょう。「violate」は「権利を侵害する。」という意味で理解すればよいでしょう。「feel violated」で「(何かをする)権利、または楽しみを奪われたような気分である」となります。  また「suppose」という動詞は自信のないことを述べるときに用いるものです。したがって、ここで男性が一番言いたいことは「you'd laugh in my face」の部分というよりも、むしろ後半の「I felt violated」の方でしょう。  したがって、女性の反応の「Not you face.」は、こちらに対してのものと考えた方が良いでしょう。  男)I supposed you'd laugh in my face if I told you I felt violated.   「ひょっとしたら君は僕のことを笑うかな、君の態度を見ていると今夜の楽しみ(=送り届けた見返りに得られた君と過ごす権利)を奪われたような気分だなんて言ったら。」  女)Not your face.    「それはこっちのセリフよ。(だって、一人で静かに過ごす楽しみ(権利)を奪われたのはこっちなんだから。)」  ご参考になれば・・・。

erika999
質問者

お礼

みなさん、お知恵を貸して下さりありがとうございます。 は、白熱していてビックリしました。 それほどまでに自信や情熱があるのがうらやましいです。 いや、自信はないけど情熱はある?と私も言いたい…! 立場をはっきりさせず、ズルいと言われるかもしれませんが、 判断できるほどの文法力がまだなく、今回はみなさんの意見を いろいろ取り入れて自分なりにまた考えてみます。 そしてお礼の内容がみなさん同じでお許し下さい。 どうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.7

苦しいですね,何の説得力もない。 Any of them are not ~が英語の正用法と主張するくらいですものね。 確かに,これだけではわからないところはあります。 一部だけ示されて,意味がつかみにくい質問も多々あります。 ネイティブならわかるのでしょうが,悲しいかな,日本人では限界があります。 だからこそ,leave there「そこを離れる」から類推して, like there で「そこが好きだ」なんて言う人がいるわけです。 laugh in your face とあり, この face だけをとりあげて, not your face で「顔のことを笑ったんじゃない」ですか。 何の wit もない,sense of humor もない。 laugh in ~'s sleeve を持ち出したのはおまけです。 in your face「面と向かって」に対して, not your face と否定しているのだから, 「面と向かってじゃない」 でも,「笑わない」と言っているのでなく,「ほくそ笑む,後で笑う」,何の無理もない解釈です。 日本語のダジャレ一辺倒の笑いとは違う,英語らしい humor だと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#114795
noname#114795
回答No.6

やはりこの場面の状況と意味合いで解釈すべきですね. laugh in person's face で「面と向かってあざける」ですが,状況からその男の気持ちを考えると,失望感と期待外れ感に,軽視されているという劣等感の入り混じったものでしょう.「そんなことを言ったら,なおさら軽蔑的なことを言うだろうと思った」と言う意味合いで,皮肉っぽさも加えています. feel violated 「軽視された感じだ」はそうした時の感情を,受け身の気持ちで表わしています. その女は,laugh in my face の言葉尻を捉えて,face ではなく,他のことが気に入らないんですよ,と言いたいのです.混ぜっ返して,「顔のことではないのよ」と.具体的には言いませんが,ここで言うと決定的ですから,多少は思いやりがあるのかも知れません. 「陰で笑う」という表現を意識している,などというのは独断的解釈で,唐突過ぎます.

erika999
質問者

お礼

みなさん、お知恵を貸して下さりありがとうございます。 は、白熱していてビックリしました。 それほどまでに自信や情熱があるのがうらやましいです。 いや、自信はないけど情熱はある?と私も言いたい…! 立場をはっきりさせず、ズルいと言われるかもしれませんが、 判断できるほどの文法力がまだなく、今回はみなさんの意見を いろいろ取り入れて自分なりにまた考えてみます。 そしてお礼の内容がみなさん同じでお許し下さい。 どうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ocanada
  • ベストアンサー率30% (33/107)
回答No.5

あーーーーーー、何考えてたんだろ。 wind-sky-windさんの解釈が正しいです。 私の回答は無視してください >_>

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

violate は「法などに違反する」「神聖なものを汚す」という意味で,日本語で「犯す」というように,きわどい意味で用いられることもあります。 男性に見つめられて, I feel violated. と女性が言えば, 「犯されているみたい」などということはあります。 いずれにせよ,violated で「犯されて」という意味になってしまいますので,男性が自分のことで言うのは変です。 ここでは,誘いを断られて, 「いやな気分だ,怒っている」くらいの意味です。 「(断られて)いい気分はしないと言ったら,面と向かってわらうだろうね」 laugh in ~'s face は「嘲笑う」と訳してもいいですが,もともとは in ~'s face「面と向かって」から来ています。 別に顔を見て笑うというわけではありません。 Not your face. というのは,面と向かっては笑わないけど,後でゆっくり笑ってやるわ ということです。 laugh in ~'s sleeve だと「陰で笑う」という意味ですので,そんな表現を意識しているのです。

erika999
質問者

お礼

みなさん、お知恵を貸して下さりありがとうございます。 は、白熱していてビックリしました。 それほどまでに自信や情熱があるのがうらやましいです。 いや、自信はないけど情熱はある?と私も言いたい…! 立場をはっきりさせず、ズルいと言われるかもしれませんが、 判断できるほどの文法力がまだなく、今回はみなさんの意見を いろいろ取り入れて自分なりにまた考えてみます。 そしてお礼の内容がみなさん同じでお許し下さい。 どうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ocanada
  • ベストアンサー率30% (33/107)
回答No.3

男が言ったのは、 僕が利用された気分だと言ったら君は笑うんだろうね。 で、女が言ったのは I wouldn't laugh in your face. But I would laugh at your crotchってとこですか。 まあ。。。下ネタですね。

erika999
質問者

お礼

みなさん、お知恵を貸して下さりありがとうございます。 は、白熱していてビックリしました。 それほどまでに自信や情熱があるのがうらやましいです。 いや、自信はないけど情熱はある?と私も言いたい…! 立場をはっきりさせず、ズルいと言われるかもしれませんが、 判断できるほどの文法力がまだなく、今回はみなさんの意見を いろいろ取り入れて自分なりにまた考えてみます。 そしてお礼の内容がみなさん同じでお許し下さい。 どうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • seabus12
  • ベストアンサー率25% (93/371)
回答No.2

あざわらうのは同じとして,文字通り,Not your face (but ~~) のように,顔ではなく別の事が気に入らないんだよ,という意味にとってはいかが? たとえば,人柄,家柄,収入,雰囲気,などなど. ここでも文脈は大事ですね.それまでどんな付き合い方をしてたのか,話の展開にもよります.その日に初めて会ったのですか? violated は受け身の形容詞として使われていますから,軽視されている,無視されているとか,の意味ですよね.

erika999
質問者

お礼

みなさん、お知恵を貸して下さりありがとうございます。 は、白熱していてビックリしました。 それほどまでに自信や情熱があるのがうらやましいです。 いや、自信はないけど情熱はある?と私も言いたい…! 立場をはっきりさせず、ズルいと言われるかもしれませんが、 判断できるほどの文法力がまだなく、今回はみなさんの意見を いろいろ取り入れて自分なりにまた考えてみます。 そしてお礼の内容がみなさん同じでお許し下さい。 どうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 以前質問されていた英文で結論の出ない(良回答,今ではベストアンサーです

    以前質問されていた英文で結論の出ない(良回答,今ではベストアンサーですか,が結論とは限りませんが)ままのものがあるので,あらためて質問したいと思います。 http://okwave.jp/qa/q5222857.html ここで質問されているこちらの英文です。 男が女を家まで送ります。 男はイイことができるかと思いきや、女に軽くあしらわれてしまいます。 そして続く会話が、 男)I supposed you'd laugh in my face if I told you I felt violated. 女)Not your face. 私は 男「(断られて)いい気分はしないと言ったら,あざ笑う(面と向かって笑う)だろうね」 女「(面と向かってじゃなく)後でゆっくり笑ってやるわ」 と解釈しました。 feel violated と not your face,特に後者で意見がいくつにも分かれています。 この頃と違う回答者の方も出てきていますので,いろいろご意見をうかがいたいと思います。

  • 過去未解決英語質問に対する私の意見をどう思います?

    先月回答数が多い質問に順位が付いている事を知り上位から覗いていました。そしてこの質問を見つけました。 https://okwave.jp/qa/q5934629.html 質問内容をコピペしますと、以下のようになります。 ************************ 男が女を家まで送ります。 男はイイことができるかと思いきや、女に軽くあしらわれてしまいます。 そして続く会話が、 男)I supposed you'd laugh in my face if I told you I felt violated. 女)Not your face. *********************************** この上記英文の解釈です。 私は英文を検索して出典を調べその出どころの動画を見つけました。 以下動画の33分20秒あたりに問題のシーンがあります。 https://www.youtube.com/watch?v=jBdToS1oHnI ご覧の通りゴチャゴチャいう男性に女性がJesus Christ! 「ほらこれがしたいんだろう!?」と言わんばかりに女性が男性の手をとって自分の性器にこすりつけます。その後 There! Good night! 「これで満足でしょ!おやすみ。」と言う訳です。 なので、私としては訳として 男)I'd supposed you'd laugh in my face if I told you I felt violated. (いきなり性器に手を触れさせられたので)「犯された気分って言ったら、(面と向かって)笑われちゃうかな?」」 女)Not your face. (突然の手淫に呆然とする男性に、意味ありげに)「顔は笑わないわよ。」(*男は超ブサイク) みたいな意味にとりました。 そもそも「男はイイことができるかと思いきや、女に軽くあしらわれてしまいます。そして続く会話が、」という前提が間違っていたのではないかと思います。 皆様のご意見をいただけたらと思います。 宜しくお願い致します。

  • 和訳をお願いします

    何となくは分かるのですが、きちんとした意味までは掴めないので詳細教えていただきたいです。 Do you know something? My happiness in life lies in little things. When you found someone. Someone who you were willing to forgive for anything, who could make you laugh and smile all the way home, holding your hand even while driving. Whose face you could spend all day looking at without saying anything and still felt you never had enough of. whom you could run your fingers through his hair until he almost fell asleep. The sight of him first thing you woke up was most memorable. I know this relationship must end someday. It is not supposed to be in the first place. Your charm will kill me someday. Thank you for having come into my life. I wish for us to have more time together. I love to touch your hair. And to steal a glance at your eyes. I know I'll miss you for a long long time. I’m sorry to make you feel so sad. You’re the best thing that ever happended in my life. Thank you again and thank you for everything.

  • 日本語に翻訳してくださいm(__)m

    when you sit on my face really want you to be sadistic. I want for you to drop your butt hard on my face. I want you to bounce on my face, making my face go in as deep as possible.

  • 助動詞のところです。お願いします。

    「( )の中から最も適した語句を選びなさい」という問題です。 My I use your pen ? (No,you need not./ No,you can not./ No,you must not.) ここで自分は 「No,you can not.」としたのですが。 模範解答では「No,you must not.」となっていました。 何故 can ではダメで must なら良いのかが今ひとつ分かりません。 説明してもらえると助かります。お願いします。

  • 日本語訳お願いします。

    "Give me back my gun!" "No!If you come closer, I'll shoot you!" "I'm not interested in your life. Hand over the gun and beat it!"

  • 日本語に訳していただけないでしょうか?

    長文になりますが、おおまかで構わないので日本語に訳していただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。 ………………………… In summer in the year before last, I received a mail from a person. I felt almost was make-up story but various thinks about you were written in it. I understood the contents and replied my promise not to relate with you. However, harassment to me started by your friends, staffs of (店名) and your friends I had never related and it has been continuing until now although it becomes not so often as before. Even some of my friends were harassed only because being with me. (店名) is your working place and a place for your friends to gather. I guess they hope me not to relate with you. Because I had been told about you sometimes, I had a complicated feeling when I received your message via facebook. I thought that I would select my human relation and it would be possible for me to be a friend with you but I can not be free from the wavering of my decision to relate with you as a friend if I visit (店名). I have to keep promise with your friends.... I do not know why your friends still stick to me. Because I have no relation with you now. I also have no relation with anyone who might have close relation with you. I do not know you have any engagement to such continuous sticking to me but I think it is a matter of mind of these people not of yours or mine. I am thankful to you for calling me your friend. However, considering my current position, I think that it would be difficult to be your friend. If you have good human relation now, I think that there would be no reason for you to keep on staying as my friend beyond it. What do you think about it? Please do not misunderstand. I do not take you into my confidence to hurt you. I want to tell you only why I have avoided you. If we have fate, we might be able to relate as ordinary friend.

  • 和訳お願いします\(^o^)/

    良い感じに和訳お願いします(^^) I just close my eyes because I might see your face. I just close my mouth because I might hear your voice. I just close my ears because I might hear of you, but I could not close my heart because I love you.

  • これを和訳して頂けませんか?

    I am serious about you my love, you are my present & my future! I realized that there was a connection with you & had no fear in letting you know how much you benefit me, mean & how I am in love with you! I love you sweetheart, quoting a text from the bible, not as well: where you go I will go, your people will be my people.. I can not say enough I love you, I love you, I love you 宜しくお願いします。

  • 英文メール訳お願いします fading など

    英文の翻訳をお願いします。 自分なりの日本語解釈をしてみました、が、 つかめるようで、つかめません。 行き違いがあって、このメールがきました。 翻訳、よろしくお願いします When I read your previous email, I felt very sad! maybe you thought me as a fading guy. and that's why i didn't contact you! 私は前のメールを読んでとても悲しかった。 あなたは私をfading guyと思ったかもしれない、それはあなたに連絡しなかったから。 I think this is not correct. I am not very good at machines. speaking of my phone, I only know how to send and receive calls, as well as simple messaging. これはcorrectじゃないと思う。機械としては私のはよくはない 電話で話し、ただ電話を受けて、簡単なメッセージとして 送るだけ The functions you mentioned in the previous email, I even don't know how to do it! and you should understand there is no reason to block your phone call or your message! If I don't wanna receive your calls, I would have told you before you came to (場所). as I told you, I had already planned to treat you a dinner if you are available. the reason I was waiting was that you told me you would be in a (場所). もし私はあなたの電話を受けたくなければ、あなたが(場所)に来る前に 伝えただろう。 言うなら、もしあなたの都合がつけば 私は、既にあなたのために夕食をごちそうする計画をしていたんだ。 and I thought you could not receive calls during the service. and when I got the message through my email account, then, I found you messaged me! but the timing is already wrong! そして、サービスの間私は連絡を受けれないと思った 私のメールでメッセージをきた時、私は、あなたが私を通信させたのがわかりました! でもタイミングが既に悪かった! I have no reason to make our situation more complicated! I greet you and your family as i treasure our friendship! when I went to Tokyo, I called you for greetings! 私には、私たちの状況をさらに複雑にさせる理由が全くありません! 私たちの友情を大切にするとき、私はあなたとあなたの家族に挨拶します! 私が東京に行ったとき、挨拶のためにあなたに電話しました! I also wanted to treat you at least the dinner! I am not a lier! maybe, you felt unhappy when you could not get through the phone! I understand! anyway, very sorry to make your trip unpleasing! take good care! 私もあなたのために少なくとも夕食をごちそうしたかった! 私はlier(嘘つき)じゃない! おそらく あなたは電話ができなかった時不愉快に思ったかもしれない! 私は分かります! とにかく、あなたの旅をunpleasingにして本当にすまない! 良い注意を払ってください! take good care!は 〆の言葉と思いますが ”お大事に” だと変な感じがするし、”お元気で” がしっくりくるのか。 ニュアンスがつかめないのです。 よろしくお願いします!!

このQ&Aのポイント
  • MFC-J4510N の電源が入らないトラブルについて相談しています。お使いの環境や接続方法、関連するソフト・アプリについて教えてください。
  • 質問文の中に「MFC-J4510N」の電源が入らないトラブルに関する情報が含まれています。お使いの環境や接続方法など詳細な情報を提供してください。
  • MFC-J4510N の電源が入らないトラブルに関する情報を教えてください。お使いの環境や接続方法、関連するソフト・アプリの情報も合わせて提供してください。
回答を見る