- ベストアンサー
通訳の仕事に関しての質問です。
通訳の仕事に関して教えていただきたいのですが、地方での求人も都心での求人並みにあるのでしょうか?地元が長野なので、できれば長野に住みながら働きたいと考えています。通訳として働いている方は都心で生活されといる方が多いのでしょうか? 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- nishikasai
- ベストアンサー率24% (1545/6343)
- nnjj
- ベストアンサー率42% (172/408)
関連するQ&A
- 手話通訳士のお仕事について
手話に興味があります。 手話通訳士の求人サイトを見ても求人がないのですが、 あまりネット上では募集しないのでしょうか? それとも需要自体あまりないのでしょうか? その他、安定した仕事が得られるかなどお教え下さい。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(行政・福祉)
- 警察通訳になるには?
先日、警察通訳というお仕事があることを知りました。 警察通訳の求人情報はどこから入手できるのでしょうか? また、報酬などはどの位なのでしょうか? ご存知の方、警察通訳されている方などいらっしゃいましたら、教えていただけるとありがたいです!!よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 就職・就活
- 通訳の仕事の形態について
通訳技能検定試験に合格された通訳士の方は、合格後どういった形態で仕事をされているのでしょうか。 翻訳の場合、とある英語学習サイト(アルクなのですが)のアンケートでは、「登録者として翻訳会社を通して受注している」という方が一番多かったのですが、通訳の場合も、通訳の仕事を取ってくる会社に登録し、その会社を通して通訳の仕事をするという形態が一番多いのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 通訳の仕事について。
こんにちは。 今日、学校で通訳の仕事について色々と調べました。 しかし以下のことについてはピンとくるものが見つかりませんでした。 ○年収、月収、日当について ○休暇について どこかの企業、または団体などに登録しないと通訳の仕事はないのでしょうか。 どうぞ宜しく御願い致します。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 通訳の方に質問です(仕事を引き受けるか)
通訳をされている方、ご回答をお願いします。 私は現在仕事で、通訳の方に依頼する側です。 今担当している事業で、7~8回ほど、通訳の方に依頼することになる見込みです。 事業は、国の事業の一環であるため、通訳料の予算があまりありません。 そこで、以前に通訳の仲介会社を通してお世話になった通訳の方に直接連絡を取り、仲介会社を通した場合よりは低い金額でお引き受けいただくことができました。 しかし、こちら側(複数の団体がからむ)で行き違いがあり、お支払いできる通訳料が、通訳の方に当初お伝えしていた金額の半分ほどであるということが昨日判明しました。 その金額は、仲介会社を通して依頼した場合に通訳の方が受け取れる金額の2分の1~4分の1ほどに相当すると思います(幅があるのは、通訳者によって相場が異なるためです)。 通訳料を決める権限について、私(私の部署)が未確認だったことに非があります(←これも部内では色々な考え方があり、共同で事業を回す他団体のせいであると考える人もあります)。 いずれにしても通訳の方には全く非はないので、プロの方にそのような金額を打診するのは申し訳ないので、状況をそのままにお伝えし、今回は依頼を取り下げさせていただくべきなのだろうと考えています(ブッキング料?が発生しても仕方がないだろうとは思っています)。 今回の業務については、プロでないけれど語学に堪能な方を探してお引き受けいただくこと可能性もあるようです(共同で事業を回す他団体が、それを希望しているのです)。 また、日が直前にせまっているため、あらたに仕切り直すことが現実的に難しい状況があります。 ここまでが現在の状況です。 -------------------------------------------------------------------- 権限は持たない立場の私ですが、日が直前に迫っていることもあり、通訳の方に連絡を取る立場として自分なりに考えてみました。 すでに通訳の方に依頼した分(2件)について、上記の状況をそのままに話し、こちらの落ち度をお詫びした上で、当初お伝えした金額の半分ほどの金額で(再)依頼するのは、ありえるのでしょうか? 断られる可能性があることは承知しておりますが、打診することも控えるべきでしょうか? (非常に著名なジャーナリストvs某国の政治関係者の対談の逐次通訳で、話の内容は政治についてが主になることから、通訳はプロの方にお願いした方がよいと私個人は思っております) ありえるのであれば、上司に提案してみようと思っております。 通訳の方の率直なご意見をお聞かせください。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 翻訳家 通訳
私は、外国語大学に通うものですが、将来翻訳家か通訳になりたいと思っています。その理由が、英語が好きなことと、世界を転々としながら生活ができるとおもったからです。 ハリーポッターの翻訳家の方が、あとがきのところで、「フランスで訳した...」と書いていることや、「通訳の仕事でジュネーブにいたとき...」と書いてあることが通訳や翻訳の仕事はいろんな国にいけるんだなと私におもわせました。 これは本当でしょうか? 現役で通訳や翻訳の仕事をされている方、この職業に携わったことのある方、教えていただけませんでしょうか? おねがいします。
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
お礼
ありがとうございます。 実際に通訳をされているということでとても参考になります。 やはり地方だと難しいのですね。 語学を武器にして就職するということに関してですが、やはり地方だとそういった仕事もあまり無いのでしょうか。色々探してみたのですが英語の講師くらいしか見つかりません。nisikasaiさんは都心で生活しながら仕事をされていらっしゃるのですか?