• ベストアンサー

通訳の仕事に関しての質問です。

通訳の仕事に関して教えていただきたいのですが、地方での求人も都心での求人並みにあるのでしょうか?地元が長野なので、できれば長野に住みながら働きたいと考えています。通訳として働いている方は都心で生活されといる方が多いのでしょうか? 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nishikasai
  • ベストアンサー率24% (1545/6343)
回答No.2

通訳です。 通訳は主婦のかたが多く、仕事がなくても生きていける場合はどこでも結構です。しかしながら通訳で暮らして行くには大都市でないといけません。翻訳家ならどこでも良いのですが、通訳はそういうわけには行きません。 通訳は通訳だけで生きていくのは至難の業です。通訳をする語学力があるならそれを武器にして就職することをお薦めします。私も通訳だけでは食べられず、輸入販売の仕事を自営でしております。

ba-bapapa
質問者

お礼

ありがとうございます。 実際に通訳をされているということでとても参考になります。 やはり地方だと難しいのですね。 語学を武器にして就職するということに関してですが、やはり地方だとそういった仕事もあまり無いのでしょうか。色々探してみたのですが英語の講師くらいしか見つかりません。nisikasaiさんは都心で生活しながら仕事をされていらっしゃるのですか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • nishikasai
  • ベストアンサー率24% (1545/6343)
回答No.3

>色々探してみたのですが英語の講師くらいしか見つかりません。 そうですか。それなら考えを変えて翻訳の仕事を中心にしましょう。翻訳会社に登録して翻訳の仕事をもらいましょう。翻訳会社で検索したらたくさんヒットしますから登録します。 >nisikasaiさんは都心で生活しながら仕事をされていらっしゃるのですか? 私は江戸川区西葛西に住んでいます。都心ではありませんが、交通は便利で東京駅に15分です。通訳は大都市でないとだめです。

ba-bapapa
質問者

お礼

翻訳はどこにいてもできるのですね! 翻訳も、通訳と同じくなにか他の仕事とかけもちをしないとひとりで生活していく充分な収入を得ることは難しいのでしょうか? 通訳をするには大都市へ行かないといけないということが分かり、本当に良かったです。お忙しいところお答えいただき、ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • nnjj
  • ベストアンサー率42% (172/408)
回答No.1

地方ではなかなか仕事が無いとのことで、地方の方が都心のエージェントに席を置いているパターンをたまに聞きます。 専門がおありなら、この分野はこの人しかいないとなりますので、仕事を回してもらえます。

ba-bapapa
質問者

お礼

早速回答いただきありがとうございました。 地方に住んでいる方の場合は、都心を頻繁に行き来しているということなのでしょうか。やはり求人は都心に集中されているのですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 手話通訳士のお仕事について

    手話に興味があります。 手話通訳士の求人サイトを見ても求人がないのですが、 あまりネット上では募集しないのでしょうか? それとも需要自体あまりないのでしょうか? その他、安定した仕事が得られるかなどお教え下さい。 よろしくお願いします。

  • 警察通訳になるには?

    先日、警察通訳というお仕事があることを知りました。 警察通訳の求人情報はどこから入手できるのでしょうか? また、報酬などはどの位なのでしょうか? ご存知の方、警察通訳されている方などいらっしゃいましたら、教えていただけるとありがたいです!!よろしくお願いいたします。

  • 通訳の仕事

    私は、いま中学生なんですが、将来通訳者になりたくて、英語の勉強を頑張っています。 で、質問なんですが、通訳の仕事でもエスコート通訳があることを最近知りました。 私は、もともとイギリスで日本語通訳者として働きたいなぁと思っていたんですが、 イギリスでエスコート通訳者として働くのも可能ですか?

  • 通訳の仕事

    こんにちわ! 私は中学1年生です。 冬休みの宿題で通訳について調べるのですが 通訳の仕事をしている人、していた人教えてください。 一般的な仕事内容(1日の仕事の流れ)を 教えてください。 宜しくお願い致します。

  • 通訳の仕事の形態について

     通訳技能検定試験に合格された通訳士の方は、合格後どういった形態で仕事をされているのでしょうか。  翻訳の場合、とある英語学習サイト(アルクなのですが)のアンケートでは、「登録者として翻訳会社を通して受注している」という方が一番多かったのですが、通訳の場合も、通訳の仕事を取ってくる会社に登録し、その会社を通して通訳の仕事をするという形態が一番多いのでしょうか?

  • 通訳の仕事について。

    こんにちは。 今日、学校で通訳の仕事について色々と調べました。 しかし以下のことについてはピンとくるものが見つかりませんでした。 ○年収、月収、日当について ○休暇について どこかの企業、または団体などに登録しないと通訳の仕事はないのでしょうか。 どうぞ宜しく御願い致します。

  • 通訳の仕事について

    通訳の仕事はどうですか?難しいですか?

  • 同時通訳の勉強法

    できればきちんとした資格を取りたいと思っています。 現在地方在住なのですが、(月2都心にでます)、同時通訳の学校などはやはり都心にしかないのでしょうか? やはり、学校に行かずに勉強するという方法は無いでしょうか? もし学校に行くしか無いならば、評判の良い学校も教えていただけると幸いです。

  • 通訳の方に質問です(仕事を引き受けるか)

    通訳をされている方、ご回答をお願いします。 私は現在仕事で、通訳の方に依頼する側です。 今担当している事業で、7~8回ほど、通訳の方に依頼することになる見込みです。 事業は、国の事業の一環であるため、通訳料の予算があまりありません。 そこで、以前に通訳の仲介会社を通してお世話になった通訳の方に直接連絡を取り、仲介会社を通した場合よりは低い金額でお引き受けいただくことができました。 しかし、こちら側(複数の団体がからむ)で行き違いがあり、お支払いできる通訳料が、通訳の方に当初お伝えしていた金額の半分ほどであるということが昨日判明しました。 その金額は、仲介会社を通して依頼した場合に通訳の方が受け取れる金額の2分の1~4分の1ほどに相当すると思います(幅があるのは、通訳者によって相場が異なるためです)。 通訳料を決める権限について、私(私の部署)が未確認だったことに非があります(←これも部内では色々な考え方があり、共同で事業を回す他団体のせいであると考える人もあります)。 いずれにしても通訳の方には全く非はないので、プロの方にそのような金額を打診するのは申し訳ないので、状況をそのままにお伝えし、今回は依頼を取り下げさせていただくべきなのだろうと考えています(ブッキング料?が発生しても仕方がないだろうとは思っています)。 今回の業務については、プロでないけれど語学に堪能な方を探してお引き受けいただくこと可能性もあるようです(共同で事業を回す他団体が、それを希望しているのです)。 また、日が直前にせまっているため、あらたに仕切り直すことが現実的に難しい状況があります。 ここまでが現在の状況です。 -------------------------------------------------------------------- 権限は持たない立場の私ですが、日が直前に迫っていることもあり、通訳の方に連絡を取る立場として自分なりに考えてみました。 すでに通訳の方に依頼した分(2件)について、上記の状況をそのままに話し、こちらの落ち度をお詫びした上で、当初お伝えした金額の半分ほどの金額で(再)依頼するのは、ありえるのでしょうか? 断られる可能性があることは承知しておりますが、打診することも控えるべきでしょうか? (非常に著名なジャーナリストvs某国の政治関係者の対談の逐次通訳で、話の内容は政治についてが主になることから、通訳はプロの方にお願いした方がよいと私個人は思っております) ありえるのであれば、上司に提案してみようと思っております。 通訳の方の率直なご意見をお聞かせください。 よろしくお願い致します。

  • 翻訳家 通訳

    私は、外国語大学に通うものですが、将来翻訳家か通訳になりたいと思っています。その理由が、英語が好きなことと、世界を転々としながら生活ができるとおもったからです。 ハリーポッターの翻訳家の方が、あとがきのところで、「フランスで訳した...」と書いていることや、「通訳の仕事でジュネーブにいたとき...」と書いてあることが通訳や翻訳の仕事はいろんな国にいけるんだなと私におもわせました。 これは本当でしょうか? 現役で通訳や翻訳の仕事をされている方、この職業に携わったことのある方、教えていただけませんでしょうか? おねがいします。