• ベストアンサー

Establish the courtyard

お世話様です。 「Establish the courtyard」という表現に出くわしたのですが、"courtyard"は「中庭」だとして、この場合の"establish"の意味はどういう意味なのでしょうか。 「中庭と建てる(作る)」というベーシックな訳以外に考えられる訳はありますか? ご協力お願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

僭越ながらふと思ったことを少し。 欧米人はwood deckなどを設置して 実に見事なお庭を造ったりしますから 「中庭を建てる」でも「造る」でも 意味としては充分ありうると思うのですが、 前後の文章如何によっては、 もしかしてもしかしたら建物そのものを 「中庭ができるような形に建てる」「配置する」 なんていう意味である可能性はありませんか?

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

想像ですが、「その中庭」を何かの目的で使うようにする、という意味も考えられるのではないでしょうか。 たとえば、公共の建物の中にある中庭の場合、「市民の憩の場として使われることになった」などという文脈でも establish という動詞が使えそうな気がします。

関連するQ&A

  • コートヤードルームとは?

    サンフランシスコ郊外のホリデーインエキスプレス・ウォールナットクリークでの宿泊を考えています。プライオリティークラブのHPでの料金検索で最安値の次の料金に1 KING BED COURTYARD ROOM というのがありました。courtyardには「中庭」のような意味があるようですが、どのような部屋なのでしょうか。

  • そうめいき?こんめいき?まだ発展途上の段階を意味する熟語を教えて下さい。

    お世話になります。 漢字の読み方がわからないのですが ネット○○期みたいな使われ方で くさわけのような時期という意味をしてました。 早熟期とにたような意味というか・・・ ○○期という表現がされていて、そうめいきと思っていたのですが、どうも違うみたいで、こんめいきかなとおもったのですが違うみたいです。 もしお分かりになられましたら、教えて下さい。

  • 補足欄で通報の協力を求めらた場合

    私が質問をしたとして違反回答者がブロックした 上で回答してきたとします。 その時、その回答者以外の回答者達の補足欄を借りて、 通報の協力を求めらた場合、 あなたなら、協力しますか? それとも協力せず無視しますか? または、全く意味の無い補足の仕方ですか? 私は、明らかに違反性のある回答内容であれば、 全く、無意味には終わらないだろうとは考えて おりますが。 また、この質問が万が一、削除されたとしても 無意味には終わらないだろうと思っております。 ご意見、ご回答よろしくお願いします。

  • perlの正規表現で量指定子を繰り返す意味

    perlの正規表現で量指定子を繰り返す意味 とあるブログのプラグインのコードを読んでいて不思議に 思ったことがあります。 .* このような正規表現は良く見るのですが、 .*? というような表現を見て不思議に思っています。 この場合、まず「.」で改行以外の一文字が、「*」0個以上ある、 その後の「?」によって「0個または1個」となると思いますが、 これだと「*」の意味がないように思います。 こういった量指定子を繰り返すことにどういう意味があるのか 最初から「.?」ではなぜいけないのか、教えていただけませんか。

  • 現代文 「ナイン」文章表現

    現代文 「ナイン」文章表現 学校のレポートで、「針だこでたらこみたいに膨れ上がった指」という表現から、この人の職業が分かるが、このような表現を何と言いますか? という問いがあるのですが意味分かりますか? 分かる人ご協力おねがいします。

  • 「お世話する」もいけませんか?

    お世話になる、の主語は「尊敬する対象」でしょう。つまり、先生が私めにお世話になる、という意味でしょう。そのばあい「なる」も尊敬語で、「お」は丁寧語と解していいでしょうか。 一方「お世話する」という表現も口語的ですがごくまれに聞かれます。この場合、「お」を丁寧語とみなしていいでしょうか?最近の別の質問みたく、やはり丁寧語「お」と準謙譲語「する」が相容れないとみなすのでしょうか・

  • elephantを使った表現について

     先日、elephantを使った表現を調べていたら、次のような表現を見かけました。  hide an elephant under[またはbehind] a postage stamp しかしながらこの表現がどういう意味で、どういう文脈で使われるのかが、辞書やインターネットでで調べてもわかりませんでした。  そこでお尋ねします。 (1) この表現は、そもそもどういう意味で、どのようなニ ュアンスがありますか。 (2) この表現を使った例文が載っている本やサイトになかなか出くわすことができません。この表現を使った例文をぜひ教えてください。  以上の2点について、皆様からのご協力をよろしくお願い致します。  

  • 英語の表現

    いつもお世話になってます。 in terms of は何々の点でという意味で、of のあとにSVが来れないと思うのですが。SVを持ってきたい場合はどういう表現をするのでしょうか?

  • この言葉の意味を・・・

    「・・・なら世話ないよ」という表現。どういう意味ですか?

  • smokin' の意味

    "Smokin'" という英語表現があると思うのですが、これはどういった意味なのでしょうか。 例えば、ジムキャリーの映画「マスク」の中で、マスクをかぶったジムキャリーがキャメロンディアスと踊っているシーンで、"S-s-s-smokin!" と言っています(http://sfy.ru/sfy.html?script=mask)。この映画以外でも聞いたことがある気がするのですが、この "smokin'" という表現はおおよそどういった意味なのでしょうか。 表現の意味、(もしもあるのでしたら)由来、あるいは映画「マスク」の日本語キャプションでの訳などをご存知の方がいらしたら、教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いします。