• 締切済み

外国語の翻訳に特化した機能のPCがあると聞いたのですが?

デスクトップなのか、ノートタイプなのか分かりませんが、外国語の翻訳機能が特化したPCがあると聞きました。 どうもソフトをインストールするのではなく、最初からそのようなソフトが入っている物のようです。 ジャパネットた○たでよく売ってる電子辞書とは違うようです。 今春頃、東京テレビ放送で紹介していた物のようで、価格は10万円以内程度だったそうです。 父がそれを見て欲しがっているのですが、父は機械に詳しくないので商品名やタイプ、メーカーなどを記憶しておりませんで...。 何かご存知の方いらっしゃいましたら教えてください。 よろしくお願いします。

みんなの回答

  • dezimac
  • ベストアンサー率56% (2365/4208)
回答No.1

特化したのはありませんよ。 単に付属ソフト(おまけ/体験版)で翻訳ソフトが入っているだけでしょう。 宣伝で、さも凄いようにそこを強調(誇大広告)でもしていたのでしょうね。 昔はほとんどの国内各メーカーのPCに翻訳ソフト(機能限定版/体験版)付いていましたが、最近のは少ないようです。 今でもFM-Vシリーズには「ATLAS 翻訳パーソナル 2008 LE」が付いているようです。 富士通は昔から、必要・不要問わずに付属ソフト豊富なので有名ですが。 http://www.fmworld.net/fmv/pcpm0904/softdetail/index.html 後から市販の翻訳ソフトインストールしたほうがいいかな。 そんなに高くないし。 業務用の専用辞書付いたのは一気に高くなるけど。 付属の体験版でもそれなりに使えるけど。 今ならGoogleとかエキサイトとかのネット上の無料の翻訳サービス使えば済むのですけど。 英語だけじゃなく、韓国語/中国語とか様々なの翻訳できるし。 市販のもオンラインのも機械的な直訳だから誤訳とかがあり、人が翻訳するような精度は期待出来ません。 あくまで補助として使う程度、辞書のようなものだと言っておいた方がいいです。 大雑把な内容を知るだけならいいけど、 ちゃんとした文章にするには、原文と自動翻訳されたのを見比べて、更に文章の前後の流れとか読み取って手直しする必要あります。

elf2814
質問者

お礼

>市販のもオンラインのも機械的な直訳だから誤訳とかがあり、人が翻訳するような精度は期待出来ません。 そうなんですよね。私も試しにオンラインの日本語訳機能を使ってみたら、とんでもない文章になっていて笑ってしまいました(汗)。 >宣伝で、さも凄いようにそこを強調(誇大広告)でもしていたのでしょうね。 その可能性は大きいです。 ちなみに父は、英語の翻訳をかつて生業としていたので、今は、日本語を英語以外の他の国の言葉に翻訳する目的で使いたいらしいです。 何かそのようなソフトをインストールすれば済むことだと私も思いましたが、あるんでしょうかね...調べてみます。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 持ち歩ける韓国語の翻訳機

    韓国で翻訳機を使いたいのですが自分で入力したテキストを翻訳できる翻訳機をご存知の方はいらっしゃいますか?ネットで探したのですが電子辞書しか見つからず、電子辞書では単語しか翻訳出来ません。翻訳機がなければモバイルPC(EeePC)に翻訳ソフトを導入して使うことを考えております。持ち歩けて外でも使える韓国語翻訳機をご存知の方がいらっしゃいましたら、教えて頂きたいです。宜しくお願い致します。

  • 翻訳!

    ■英語初心者の私でも翻訳出来る方法教えてください! 翻訳ソフトや電子辞書などオススメあったら教えてください!(^^)!

  • 第二外国語・電子辞書は必要か

    大学で、第二外国語をとることになりました。ドイツ語です。学校では普通の辞書を薦めていますが、私は発音の出るタイプの電子辞書の方が良いと思います。しかし、勉強したことが無いので実際のところはどうなのかわかりません。 電子辞書が必要かどうか、アドバイスお願いします。

  • イタリア語の辞書機能アプリを教えて

     今年の春から大学生になり、第二外国語でイタリア語を選択しました。  早速辞書を買おうと思ったのですが、イタリア語対応の電子辞書は4万円近くし、紙の辞書は今まで使ったことがないので、スマホで何かイタリア語の辞書替わりになるものがないか探しています。  使っているのはiPhone6ですが、何か使えるアプリがあれば教えてください。 最初は少し高くても電子辞書を買おうかとも思いましたが、2年しか勉強しないし、なんとかその間をしのげればと思います。  よろしくお願いします。

  • 翻訳辞書+翻訳ソフト

    現在海外で翻訳の仕事をしています。現在医学関連の電子辞書(CD-ROM)を探しているのですが、どなたかお勧めの電子辞書があったらご紹介して頂けないでしょうか。予算は約2万円と考えています。現在引き受けた仕事は「ある飲み物が血液に及ぼす影響」と言ったものです。 また、どなたか翻訳ソフトを実際に使用して役に立ったと言う経験をお持ちの方はいらっしゃいますか。その場合どの翻訳ソフトをご使用ですか? ご回答を心よりお待ちしております。宜しくお願い申し上げます。

  • 他国語の翻訳辞書について

    はじめて質問させていただきます。 今現在は、海外に行っても話すことができないため、 単語の電子辞書と定型文の電子辞書を持っていって旅行しております。 しかしながら、対応ができないときのほうが多いのが現状です。 そこで、現在のインターネットの翻訳サイトみたいに、日本語の文章から英語の文章、英語から日本語みたいな物が欲しいのですが・・・ 使用言語は、英語、中国語、韓国語、フランス語、ドイツ語です。 他にもあればあっただけ、最高なのですが、何かいい翻訳機を知りませんでしょうか? お手数だとは思いますが、どうかよろしくお願いいたします。

  • 電子辞書かスマホ翻訳アプリか。

    外国語の勉強をするにあたって辞書が欲しいんですけど、電子辞書かスマホの翻訳アプリかで迷ってます。 電子辞書は精度高いだろうけど、高価で辞書以外に潰しが利かない。 スマホは辞書以外にも使えるけど、辞書機能の精度がよくわからない。 どっちか買うなら、どっちがいいでしょうか? 日⇔英・中・西が欲しいです。

  • 仕事で翻訳をするのに、最適な 辞書/翻訳ソフトがあれば教えてください。

    (「専門分野毎に違います」というのは、ちょっと置いておいて、) オンラインのBabylonという辞書が、手軽に使え、 翻訳ソフトだとTradosというのが評判がいいみたいですが、 何か最適な方法があったら教えてください。 あと電子辞書もお勧めがあれば教えてください。 +++++++++++++++++++++++++++++ ちなみに、私は工事関係(建築、設備、土木)関係の翻訳をし、 他の方の翻訳も手伝う・・・という状況です。

  • 外国語習得の方法

    外国語を習得する方法を、辞書と文法を使う方法と、例えば一年間言葉の通じない外国に放置されて自然に習得するような方法とに分類してみます。小さな子供は後者のやり方で習得すると思います。大人でもたぶん後者の方が身に付くのではないかと思うのですが、なかなかそんなことをはしていられないので普通は前者の方法で勉強すると思います。でも時には後者のやり方を混ぜたりします。後者の方法の良さについて定説となっているような説明があれば教えてください。単なる興味からの質問で特に目的はありませんが、最近機械が翻訳する場面が増えてきたので、機械が後者の方法で言語習得することが可能か気になりました。

  • 外国人向けの電子辞書(英⇔日)

    よろしくお願いします。 外国人向けの電子辞書を探しています。 日本人向けに販売している英⇔日の物でもよいのですが、 外国人向け(ボタン等が英語)の電子辞書(英⇔日)は、どこで買えますでしょうか?ご存知の方がいましたら教えて下さい。 以上、よろしくお願いします。