• ベストアンサー

韓国語での発音方法

色々と調べてみたもののなかなか答えが出ず投稿してみました。 日本語で「尚」「豊」は韓国語でどのように発音するのでしょうか? また、日本人の苗字で「斉藤」「高田」「榊原」「橋浦」はそれぞれどのような発音をするのか教えていただけないでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nihao33
  • ベストアンサー率52% (99/189)
回答No.2

 左から日本の漢字、韓国の漢字、ハングル。 尚:尙/상 豊:豊/풍 斉:齊/제 藤:藤/등 高:高/고 田:田/전 榊:榊/신(日本の国字です。中華圏に倣って旁(神)から無理に発音するとこうなります。) 原:原/원 橋:橋/교 浦:浦/포  No.1の方がおっしゃる通り、日本人の名前は中国語で中国読みに発音することはあっても、韓国や北朝鮮、ベトナムで現地語読みすることは一般的ではありません。 自分の名前をハングル文字から漢字変換する際に必要ということであればこれをお使いください。  余談ですが「チョナン・カン(초난강)」は「草彅剛」を韓国読みしたものと言われていますがそれは間違いです。 「彅」も日本の国字ですが、韓国読みするならば旁(剪)で発音することになります。 その結果、正確な韓国読みの発音は「초전강(チョジョン・カン)」となります。  「彅」は「薙」から作られた国字で「矢」の代わりに「弓」と「刀」を持ってきたものです。 つまり「彅」と「薙」は意味的には同じものと考えられるのですが、下記サイトによると、韓国で「チ(치)」と発音される「薙」が「難(난)」と誤読されたものなのだとか。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%8D%89%E5%BD%85%E5%89%9B#.E2.80.9C.E3.83.81.E3.83.A7.E3.83.8A.E3.83.B3.E3.83.BB.E3.82.AB.E3.83.B3.E2.80.9D.E3.81.A8.E3.81.97.E3.81.A6.E3.81.AE.E8.8D.89.E5.BD.85.E5.89.9B 文字化け修正 http://suin.asia/oshiete_goo.php

juggler30
質問者

お礼

懇切丁寧なご回答ありがとうございます。 しかもハングルへの変換のコードまでありがとうございます。また『榊』が日本固有ということまで説明いただき感謝します。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • yuchang
  • ベストアンサー率20% (65/315)
回答No.1

「尚」は、○○さんの「さん」で、 「豊」は、1分間の「ぷん」です。 しかし、お名前として発音されるのなら、違います。 日本人の苗字は、日本語読みで発音しています。 在日韓国人の方の中には、日本名を日本語読みで、旅行中も通している人もいらっしゃいました。 逆に、韓国好きな日本人旅行者の中には、勝手に、韓国名をつけて名乗っていらっしゃる方も、いました。 お名前は、その国の発音で、いいんじゃないでしょうか。

juggler30
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございました。 苗字はそのままでいいんですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 韓国語の漢字の発音について

    韓国のドラマなどを字幕でみると、漢字の発音が日本語の読み方と同じことがよくありますが、それは何故なのでしょうか? これは韓国語の問題というより中国語、日本語、韓国語の起源と関連するのかも知れませんが、韓国語のカテゴリーで質問させていただきます。よろしくお願いします。

  • 韓国語より中国語の発音の方が・・・難しい?

    前述した通り、 私は今、韓国語と中国語を同時に 学習していますが、 最近、感じることは 韓国語はある程度、 発音が分かって話すと発音の間違いに 特に問題はないと 言われますが、 中国語の場合、単音なら 綺麗に発音できるのに、 単語や文章で繋がると、 繋がりによっては この発音がおかしいと言われ、 正直、なぜこの部分の発音が おかしいのか分からないと思うところも あります(声調でははなく、繋がりの部分等・・・)。 それで思ったのですが、 韓国語の場合は、 基礎的な発音が出来ると、 それから多少正しい発音ではなくても 通じるのに対して、 中国語は細かく一つ一つ発音しないといけない(勿論、声調があるから 意識しないといけないですが)のかと思うと、 まあ、だいぶん矯正できましたが、 かなり難しく感じてます。 やはりそういうものなのでしょうか? 確かに日本語も多少、違っても通じますから。 尤も日本語は発音自体もかなり少ないですから。

  • 韓国語で「3分間」の発音の仕方は?

    ご質問です。 韓国語で「3分間」はどのように発音するのでしょうか? 「30分」は韓国語でも日本語とほぼ同様の発音だという事は 聞いた事がるのですが、「さんぷんかん」という単語でも 日本語と同様な発音になるのかを知りたくて… ご存知の方がおられましたら、ご教授下さいませ。

  • 韓国語の助詞「ウィ(エ)」(日本語の「の」の発音について。

    韓国語の助詞「ウィ(エ)」(日本語の「の」の発音について。 日本語の「~の」にあたる韓国語の助詞「ウィ」ですが、そのまま読むと「ウィ」なのに、「ウィ」と発音するときと、「エ」と発音するときがあります。 どのように読み分ければいいんでしょうか?

  • 韓国語の発音

    こんにちは。 韓国語の発音ですが 같아요 の発音をハングルにすると、가타요になりすか?

  • 韓国語の発音について

    韓国語を習得したいと思い、勉強し始めて半年ほどです。 文法や単語などは勉強が進むのですが、発音に関してはなかなか上達しません。 通常に発音する分にはまだ良いのですが、例えば「ハングンマル」「インヌンデヨ」「チョンノ」など、決まったパッチムの後ろに続く音によって発音が変化する場合などが、なかなか覚えられません。 一つ一つ発音する度に、頭の中で一生懸命「これは発音が変化するんだっけ!?」などと考えながら文章を読むので大変です(><)。 韓国語を学んでいらっしゃる方々はどのようにこういう変化する発音を習得されたのでしょうか?。 変化する発音の事を詳しく書いてある良い参考書などがありましたら、教えて下さい。 また、こういうものは頭で考えても駄目なものでしょうか?。やはり慣れなのでしょうか?。最近こういう発音に悩まされて、本当に韓国語が話せるようになるのか不安になります。アドバイスを頂けたらありがたいです。よろしくお願い致します。

  • 韓国語や中国語の発音は日本人には奇妙に聞こえます。

    韓国語や中国語の発音は日本人には奇妙(珍奇)に聞こえます。 逆に韓国や中国の人が日本語を聞くと奇妙(珍奇)に聞こえるのでしょうか。 また、なぜそのように聞こえるのでしょうか。

  • 韓国、中国人の名前の日本語表記と発音

    一昔前は韓国人の名前は日本語発音でした。何時からかわかりませんが、韓国語発音になりました。よく覚えられません。これに対して中国人は日本語発音で呼んでいます。習近平さんは しゅうきんぺいと呼んでいます。何故なのでしょうか。また韓国、中国では日本人の名前を日本語発音でよんでいるのですか。山田はやまだと発音ですか。教えてください。

  • 韓国人の「韓国」という発音は?Hang-guk!?

    必ずネイティブの人の回答をお願いします。 日本の韓国語本では、日本語の「ン」と違い、韓国語で発音するには、 n、ng、mをきちんとちゃんといつも絶対に区別しなければならないのだ!!としているものが100%ですが、 実際は、日本語のように完全区別していないときもあると思うんですが。。 たとえば、そもそも韓国という発音。ハングkの「ン」の発音は(ゆっくりじゃなく)会話ではnではなくngで、発音していると思ってよろしいでしょうか? ほかには、「何人?」「ミョンミョン」の初めの「ん」は、日本の韓国テキストでは、「Tの鼻音化である!Nに変わるのだ!」としていますが、実際では、日本語のシステムのように、mで発音されていると思ってよろしいでしょうか? そうであれば、日本の韓国語テキストって日本人に発音の難しさをいやというほどできるだけ味わわせて、挫折させようとする極悪非道のものばかりだと思うんですが。

  • 韓国語の発音が知りたいです。

    韓国語 50音の発音を カタカナで、教えてください。 よろしくお願いします。