• 締切済み

神父さんが言う誓いの言葉をインドネシア語で知りたいです。

本日の夜に友人の日本人(女)とインドネシア、バリ人(男)の 結婚披露パーティーがあり、2次会的な規模で手作りの催しのため、 私が神父役をすることになりました。 バリ人のほうは日本語もできるのでいいのですが せっかくなので誓いの言葉の質問部分だけでも インドネシア語で言ってあげたいと思い、質問させて頂きました。 「あなたは◯◯を永遠に愛することをみんなに誓いますか?」 これをインドネシア語でつづりと発音付きで教えていただけないでしょうか? ちなみに「神」に誓うところを「みんな」に変えたのは 国が違うので一応宗教的な配慮です。 もし上記とおなじような意味でもっと簡単な言い回しがあれば アレンジしてもらっても構いません。 インドネシア語がご堪能な方、よろしくお願い致します。

みんなの回答

noname#125540
noname#125540
回答No.1

もう終わってしまったお話でしょうけれど、 宗教が違うのに神父って・・・・・。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%A5%9E%E7%88%B6

関連するQ&A

  • 誓いの言葉は?

    くだらない質問ですみません。 バリで挙式をするのですが、誓いの言葉はやっぱり英語で"I do."なんでしょうか? 挙式の場所は日本の会社が資本を持っているとのことなので、(メイクや介添え人も日本人)もしかしたら日本語でもいいのかなぁ、とも思いますが、なんだか両親の前で全然英語も話せない私がI doはあまりにも恥ずかしいな、、と。 海外挙式を経験された方がいらしたら、お話をうかがいたいです。

  • インドネシア語でどう言いますか??

    今度バリ島を旅行することになりました。そこで現地の人のポートレート写真をいっぱい撮りたいと考えています。 日本語で「写真をとっていいですか?」はインドネシア語で どう言ったらよいでしょうか?お願いします。

  • インドネシア語の新年の挨拶

    新年の挨拶  明けましておめでとう  (Happy New Year) をインドネシア語でどういう風に言うのか アルファベットでの綴りと 発音をカタカナで教えてください。

  • 誓いをしたことは有りますか。

    先日、イギリスの皇太子の結婚式がTVで放映されていました。 愛の誓いの場面で、お二人とも神父さんの「・・・を誓いますか?」の言葉に「はい」と答えてたようです。 日本の神式の場合は、二人で誓いの言葉を読み上げることが多いと思いますが、内容は、お二人で考えてるのでしょうか。 僕は恥かしさや、感じるところも有って、それはやっておりません。 「誓いをする」ということは、重要なようでもあり、いい加減なところもあるように感じます。 英語で「ピロー・トーク」という言葉が有りますが、その時の言葉は、法律上は責任が無いとも言われてるようです。 つい言ってしまって、後悔した誓いも有ると思います。 皆さんは今までの人生の中で、誓いをしたことは有りますか。 神や仏、男女間の誓いに限らず、遊びなど何でも結構です。 それにまつわる良いお話、面白いお話がありましたら、お聞かせください。 「美しき恋の誓い」ジョニーシンバル https://youtu.be/YXot_SluRdQ?t=9(ジョニー・シンバル) ミスターベースマンで有名な歌手ですが、いま調べたら50歳前に亡くなってるんですね。   「ロンドン・タワーブリッジ近くの花嫁」 英国は偉大です。

  • フランス語と日本語

    フランス語の発音も難しいですが綴りと発音が大きく異なることにも悩まされます。フランス語の綴りを覚えようとしているフランスの小学生と漢字を覚えようとしている日本の小学生とどちらが苦労しているのでしょうか?

  • フランス語のさよなら

    こんにちは。 フランス語のさよならで、おそらく古い言い回しだと思うんですが、 salut が先に来てそのあとランシェンみたいな発音の単語がくると聞いた記憶があります。その単語のつづりがわかる方いらっしゃいますか? サリュ ランシェン??教えてください><

  • この文章をインドネシア語に翻訳していただけないでしょうか。

    この文章をインドネシア語に翻訳していただけないでしょうか。 ”みなさまへ 先日は、本当にありがとうございました。 皆さんにお会いできて、とても幸せでした。 初対面の私にとても優しくしてくださったこと、感謝の気持ちでいっぱいです。 本当に嬉しかったです。 送るのが遅くなってしまいましたが、お礼として、日本の小物入れを送ります。 皆さんで使ってください。 ちなみに、○○には、飛行機を選びました。 喜んでもらえたら嬉しいです。 それでは。 いつかまた、お会いできる日を楽しみにしております。” ここまでです。 お付き合いしている彼のご家族に宛てた手紙です。 私は、まったくインドネシア語が分かりません。 コミュニケーションは英語でしたのですが、先方は英語が苦手でした。 彼に英語からインドネシア語に翻訳してもらってもいいのですが、ニュアンスが大きく変わりそうな気がしたので、こちらでお力を貸していただけないかと考えております。 非常に親切にしてくださったので、あちらの国の言葉で感謝の気持ちを伝えたいです。 よろしくお願い致します。

  • 通訳者になりたいインドネシア人です

    はじめまして 薬学部出身のインドネシア人、いまインドネシアに住んでいます。日本は私の憧れ国です。 もう二年間半ぐらい日本語を勉強します。日本語のレベルはN2のところで、今年N1を目指しています。日本語を勉強する理由はほかでもない通訳者になりたい、とくに日本で働きたいです。というよりも、日本に住みたい。 どうか情報をください みなさんの意見、コメントお待ちしています よろしくお願いします

  • フランス語でなんというのでしょうか?

    永遠の夢というのは、フランス語では何と書くのでしょうか? 「夢」はdream(寝る時に見る夢)に近いと思うので、多分、英語ではeternal dreamという感じになると思うのですが。 出来れば冠詞つきで、あと、カタカナ表記で発音も教えて頂けないでしょうか。 フランス語に堪能な方、よろしくお願いします。

  • ジョークに使える軽い言葉について

    例えば日本語で「こんな仕事を言いつけて、いつか彼のおお尻を思いっきりはたいてやる~!」などと、悪気は無いのに冗談として軽く言いたいとき、何といったらよいのでしょうか。一歩間違うと物凄く下品になりそうなので、英語に堪能な方、若し他にいろいろな言い回しがあればどうか教えて下さい。