• ベストアンサー

Because The Night、の和訳

patti smith、の 「Because The Night」の歌詞を うまく翻訳したものを教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ruthless
  • ベストアンサー率26% (34/129)
回答No.1

このサイトは翻訳書くことできないんですよね。 Because The Nightはパティスマイスの他に UA ライブアルバムFINE FEATHERS MAKE FINE BIRDS と同じくUAの雲がちぎれる時という8センチシングルにもはいってます(カバー〕。 あとは本家本元がブルース スプリングスティーンのTHE LIVEに入ってます。 レンタルなり中古なり探してみてください。

misa1032
質問者

お礼

お礼が遅くなりましたが、 教えていただいて本当にありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • ruthless
  • ベストアンサー率26% (34/129)
回答No.2

すいません、いま手持ちのCDみたらUAのやつには対訳はおろか歌詞すらついてません。スプリングスティーンのはついてます。 パティのおいてない店はあるかもしれんがボスはだいたいあると思うのでレンタルしてみてください。

関連するQ&A

  • Patti Smithの「BECAUSE THE NIGHT」の歌詞

    patti Smithの「BECAUSE THE NIGHT」の歌詞を教えて下さい。アマチュアバンドのヴォーカルに応募し、その時の顔合わせの時に歌おうと思っています。  日本語訳は別になくてもかまいません。  今ビデオ屋に行っても、CDが借りられているのか見当たりませんでした。  知っている方、お願いします.

  • 卍固めでTurn The Nightの歌詞

    YK型の卍固めでTurn The Nightの歌詞が乗っているサイトはありますか?探しても探してもなかなか見つからなくて困ってます。

  • ◎ライオン スリープ ザ ナイト~~~♪♪ のタイトルをお教え下さい。

    ◎ライオン スリープ ザ ナイト~~~♪♪ のタイトルをお教え下さい。 英語の歌で、上記の歌詞が有る歌のタイトルを探しています。ご存知の方はどうか お教えいただきたく思います。

  • The Shadows Of Knightというアーティストの歌詞

    The Shadows Of Knightというアーティストの「I'm Gonna Make You Mine」という曲の英語歌詞が知りたいです。だれかご存じありませんか?

  • Night of Fireの和訳歌詞を探しています

    こんにちわ。 先日、友人からNight of Fireという曲を聞かせてもらいました。 とても気に入り、和訳歌詞を探してみようと思って探したのですが、私一人ではどうしても見つけることができませんでした。 そこで、Night of Fireの和訳された歌詞を掲載しているサイトなどがありましたら、教えていただけないでしょうか。 教えていただけると本当にうれしいです。

  • IT THE HEAT OF THE NIGHT は誰の曲?

    KinKi Kidsの昔のビデオを見ているとユーロビートメドレーというのをやってます。下記の曲なんですが、IT THE HEAT OF THE NIGHT だけ誰が歌っている歌なのかわかりません。 知っている方がいましたら教えてください。   Queen Of Love [ANNALISE]  Shake me up [VALENTINA&MIRKA]   IT THE HEAT OF THE NIGHT  TOUCH ME TOUCH ME [NORMA SHEFFIELD]  恋のペントハウス[アラベスク]

  • 映画 The Dark Knight

    映画 The Dark Knight のジョーカーver.の壁紙(添付画像) 英語版の公式サイトにない、ということは もう手に入らないのでしょうか?

  • ダークナイト

    映画館のサイトで “ダークナイト”の上映が二つに 分かれてました。 一つは普通に「ダークナイト」もう一つは「ダークナイト.」ってなって ました。洋題は「THE DARK KNIGHT」もう一つは「B THE DARK KNIGHT」です。 大まかにでいいのでちがいを教えてください

  • Night Of The Living Dead

    こんにちは。 近くのお店では売っていなかったので、 とうとう注文で、 ナイト・オブ・ザ・リビングデッド(以下、ナイト~)を 購入してしまいました。 で、到着を待ち遠しくしてたのですが、 疑問が湧きました。 僕は中学生の頃に、ナイト~を見たことがあるのですが、確かそれはカラーでした。 でも、調べてみると、 ナイト~って、モノクロなんですね。 で、どーも僕が依然見たのは、ナイト~の 特殊メイクを担当していた方が指揮をとり、 リメイクした作品だったようなんですよ。 で、・・なんですけど、 DVDのナイト~・・最終版って、 やっぱりモノクロの方でしょうか?。 あと、カラーのリメイク版もモノクロ版も 両方見たことがあるという方いましたら、 どちらがより面白く、どちらがより グロかったかを教えていただきたいのです。 まだ今ならキャンセル可能なので。 宜しくお願いします。

  • only because、because of?

    ドナルド・キーン の「JAPANESE LITERATURE」からの英文です。(INTRODUCTION) The effect achieved in this poem was naturally possible only because of the variety of word-play that Japanese affords. この詩歌の中で成し遂げられた効果は自然に起こり得た。日本語が与えるいろいろな言葉のやりとりのためのみによって。 と訳してみました。 only because で "~であるばかりに" because ofで "~のために" という訳になると思うのですが、この英文のonly because of の部分はどういう風に訳すのでしょうか?

専門家に質問してみよう